Anexa - ACORD. - HG nr. 415/2015 - aprobarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Statului Israel - cooperarea în domeniul cercetării şi dezvoltării tehnologice şi industriale, semnat la Ierusalim la 24.06.2014
ACORD
între Guvernul României și Guvernul Statului Israel privind cooperarea în domeniul cercetării și dezvoltării tehnologice și industriale
Guvernul României și Guvernul Statului Israel, denumite în continuare părți,
dorind să dezvolte și să întărească cooperarea economică, industrială, tehnologică și comercială dintre Republica România și Statul Israel,
recunoscând interesul ambelor părți pentru stimularea inovării și a creșterii economice,
luând în considerare interesul reciproc pentru progresul în domeniul cercetării și dezvoltării tehnologice și industrial dorind să-și îmbunătățească competitivitatea industrială prin cooperare în domeniul cercetării și dezvoltării tehnologice și
industriale (denumită în continuare C&D tehnologică și industrială) și să dezvolte și să întărească cooperarea economică și comercială dintre cele două țări,
hotărând să întreprindă eforturi susținute pentru a promova, a facilita și a sprijini proiectele de C&D tehnologică și industrială comune, între companii, corporații sau entități din cele două țări (denumite în continuare entități),
au ajuns la următorul acord:
ARTICOLUL I
Obiective
1. Părțile stabilesc că obiectivele acestui acord sunt:
(a) intensificarea cooperării bilaterale în domeniul C&D tehnologice și industriale între entitățile din România și din Statul Israel;
(b) facilitarea identificării de proiecte, parteneriate sau colaborări specifice între entitățile din România și din Statul Israel, care ar putea conduce la cooperare în domeniul C&D tehnologice și industriale;
(c) coordonarea și concentrarea de resurse și programe guvernamentale adecvate pentru a sprijini cooperarea în domeniul C&D tehnologice și industriale și exploatarea comercială a rezultatelor;
(d) să susțină această inițiativă prin stabilirea unui cadru de sprijin financiar prin care părțile vor sprijini în comun proiectele aprobate de cooperare între entități din cele două țări în domeniul C&D tehnologice și industriale, care conduc la comercializare pe piața globală.
2. Implementarea acestui acord și a oricăror activități din cadrul acestuia se vor face cu respectarea reglementărilor, regulilor, procedurilor și mecanismelor aplicabile în statul fiecărei părți.
ARTICOLUL II
Definiție
Pentru scopurile acestui acord, C&D tehnologică și industrială înseamnă, între altele, activități de cercetare, dezvoltare și demonstrare care urmăresc dezvoltarea de noi cunoștințe, produse sau procese care pot fi comercializate pe piața globală.
ARTICOLUL III
Autoritățile cooperante
1. Ministerul Educației Naționale din România (denumit în continuare MEN) și Ministerul Economiei din Statul Israel (denumit în continuare MOE) vor fi responsabile pentru implementarea acestui acord și vor desemna autoritățile cooperante în scopul implementării acestui acord.
2. Ministerul Educației Naționale pentru România și Biroul Responsabilului Științific (Office of the Chief Scientist) din cadrul Ministerului Economiei pentru Israel vor fi autoritățile cooperante pentru implementarea acestui acord. Ele vor fi responsabile pentru asigurarea costurilor proprii necesare pentru promovarea și realizarea obiectivelor din acest acord, cum ar fi cheltuieli de deplasare, organizare de seminare și publicații.
ARTICOLUL IV
Forme de cooperare
1. Părțile, în limita competențelor lor și potrivit legilor, reglementărilor, regulilor și procedurilor interne care li se aplică, vor facilita, sprijini și încuraja proiectele comune în domeniul C&D tehnologice și industriale întreprinse de entități din România și din Statul Israel.
2. Facilitarea și stimularea proiectelor de cooperare bilaterală pot cuprinde, printre altele, următoarele forme și metode:
(a) organizarea de întâlniri ale entităților din România și din Statul Israel pentru a evalua împreună oportunitățile de cooperare;
(b) realizarea oricăror altor activități pentru a promova posibilitățile de cooperare dintre entitățile din România și din Statul Israel.
ARTICOLUL V
Finanțare
Fiecare partener din cadrul unui proiect de cooperare comun se va supune prevederilor legilor, reglementărilor, regulilor și procedurilor interne care se aplică în statul respectivei părți referitor la sprijinirea și finanțarea de către Guvernul propriu a C&D tehnologice și industriale, inclusiv în privința nivelului de sprijin și a termenilor și condițiilor în care acesta se acordă și, dacă este cazul, în privința obligației de a plăti redevențe.
ARTICOLUL VI
Tratament corect și echitabil
Potrivit legilor, reglementărilor, regulilor și procedurilor interne care se aplică în statul respectiv, fiecare parte va asigura acordarea tratamentului corect și echitabil pentru indivizi, agenții guvernamentale și alte entități ale celeilalte părți angajate în realizarea activităților din cadrul acestui acord.
ARTICOLUL VII
Difuzarea informațiilor
1. Fiecare parte se angajează, potrivit legilor, reglementărilor, regulilor, procedurilor și mecanismelor interne proprii, să nu difuzeze sau să transmită, în orice formă, fără aprobarea scrisă a celeilalte părți, informații privind rezultatele obținute din programele de cooperare pentru C&D tehnologică și industrială desfășurate în cadrul acestui acord, către o terță persoană, organizație sau orice altă țară sau stat.
2. Fiecare parte va notifica de îndată pe cealaltă, în cazul oricărei cerințe care poate apărea și conform căreia poate fi obligată prin lege să difuzeze informații sau documente referitoare la acest acord care altfel sunt supuse confidențialității.
3. Fiecare autoritate cooperantă și, respectiv, partener la un proiect din cadrul acestui acord căruia i se cere să difuzeze informații va folosi în orice situație cele mai bune căi pentru a asigura că persoana căreia i se difuzează informații în aceste condiții protejează în orice moment confidențialitatea și respectă prevederile acestui acord.
ARTICOLUL VIII
Drepturile de proprietate intelectuală (IPR)
1. Partenerii din cadrul proiectelor susținute prin acest acord vor fi obligați să prezinte autorităților cooperante dovada aranjamentelor contractuale convenite între ei referitor la realizarea proiectului, care vor include prevederi privind:
i) protecția proprietății intelectuale, în particular:
a) proprietatea asupra și modul de folosire a cunoștințelor și proprietății intelectuale aflate în posesia partenerilor la proiecte înaintea derulării proiectului;
b) aranjamentele privind proprietatea asupra și modul de folosire a cunoștințelor și proprietății intelectuale create în cursul derulării proiectului;
ii) comercializarea rezultatelor proiectului și redevențe.
2. În cazul nerespectării prevederilor din paragrafele anterioare 1 și 2, întreaga responsabilitate pentru protejarea propriilor interese va reveni partenerilor la proiectele susținute în cadrul acestui acord.
3. Informațiile științifice și tehnologice care rezultă din activitățile de cooperare din cadrul acestui acord și nu sunt de natura proprietății intelectuale pot fi făcute disponibile pentru public prin canalele obișnuite.
ARTICOLUL IX
Prevederi finale
1. Fiecare parte o va notifica pe cealaltă, în scris, prin canale diplomatice, referitor la încheierea procedurilor legale interne necesare pentru ca acest acord să intre în vigoare. Acest acord va intra în vigoare la data ultimei notificări.
2. Acest acord va rămâne în vigoare până când una dintre părți îl va termina. Oricare dintre părți poate termina acest acord prin notificare scrisă către cealaltă parte, prin canale diplomatice. Acordul își pierde valabilitatea la 6 luni după data unei astfel de notificări.
3. Acest acord poate fi amendat, în scris, prin canale diplomatice, pe baza acordului reciproc al părților. Orice astfel de amendament va intra în vigoare potrivit procedurii prezentate în paragraful (1) al acestui articol.
4. Amendarea sau terminarea acestui acord nu va afecta validitatea aranjamentelor și contractelor deja încheiate.
5. Acest acord nu va afecta drepturile și obligațiile părților care rezultă din alte acorduri și tratate internaționale.
Subsemnații, fiind pe deplin autorizați, au semnat acest acord ca garanți.
Redactat în duplicat la Ierusalim în ziua de 24 din luna iunie 2014, corespunzător datei de 26 a lunii Sivan din 5774, din calendarul ebraic, fiecare în limbile engleză, română și ebraică, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe de interpretare, textul în engleză va prevala.
Pentru Guvernul României,
Mihnea Cosmin Costoiu,
ministrul delegat pentru învățământ superior,
cercetare științifică și dezvoltare tehnologică
Pentru Guvernul Statului Israel,
Naftali Bennett,
ministrul economiei
← Decizia CCR nr. 211 din 31.03.2015 privind excepţia de... | HG nr. 416/2015 - modificarea şi completarea HG nr. 150/2010... → |
---|