ANEXĂ - TRATAT. - Legea nr. 350/2015 - ratificarea Tratatului dintre România și Republica Kazahstan privind asistența judiciară în materie penală, semnat la București la 14.11.2014

Index
Legea nr. 350/2015 - ratificarea Tratatului dintre România și Republica Kazahstan privind asistența judiciară în materie penală, semnat la București la 14.11.2014
ANEXĂ - TRATAT.
ANEXĂ

TRATAT

între România și Republica Kazahstan privind asistența judiciară în materie penală

România și Republica Kazahstan, denumite în continuare părți,

motivate de dorința de a dezvolta și facilita cooperarea în materie penală dintre autoritățile celor două părți, având în vedere interesul părților de a-și asigura asistența judiciară în materie penală,

dorind să completeze cadrul bilateral și să faciliteze aplicarea prevederilor din tratatele multilaterale la care România și Republica Kazahstan sunt parte, în domeniul asistenței judiciare în materie penală,

au convenit următoarele:

ARTICOLUL 1

Obiectul asistenței

1. Părțile își acordă reciproc, în conformitate cu prevederile prezentului tratat, asistența juridică cea mai largă posibilă, în orice procedură privitoare la infracțiuni a căror reprimare se află, în momentul solicitării asistenței, în jurisdicția autorităților competente ale părții solicitante.

2. Asistența judiciară cuprinde următoarele activități:

a) notificarea de documente;

b) localizarea sau identificarea persoanelor și a obiectelor;

c) administrarea de probe sau luarea de declarații, inclusiv prin videoconferință;

d) transferul temporar al persoanelor deținute;

e) percheziție, indisponibilizare și confiscare;

f) examinarea bunurilor și cercetarea locurilor;

g) schimbul de informații și probe;

h) livrările supravegheate, anchete sub acoperire și echipele comune de anchetă;

i) orice alte forme de asistență reglementate de legile părții solicitate.

ARTICOLUL 2

Autoritățile centrale

1. În scopul prezentului tratat, autoritățile centrale desemnate de părți comunică între ele pe cale directă.

2. Autoritățile centrale sunt:

- pentru România - Ministerul Justiției al României;

- pentru Republica Kazahstan - Parchetul General al Republicii Kazahstan.

3. Fiecare parte informează cealaltă parte, pe canale diplomatice, despre orice schimbări sau modificări privind autoritățile centrale.

ARTICOLUL 3

Forma și conținutul cererii de asistență

1. Cererea de asistență este formulată în scris, se semnează și este certificată prin ștampila autorității competente a părții solicitante.

2. Cererea include următoarele:

a) denumirea autorității care a formulat cererea;

b) scopul și descrierea asistenței solicitate;

c) descrierea faptelor și calificarea lor juridică;

d) mențiunea cu privire la dispozițiile legale naționale aplicabile, inclusiv prevederi referitoare la termenul de prescripție;

e) motivele pentru care probele, informațiile sau alte activități sunt solicitate;

f) informații privind indemnizațiile și cheltuielile la care persoana solicitată să se înfățișeze este îndreptățită, dacă este cazul; și

g) informații cu privire la persoanele a căror prezență este necesară pentru executarea cererii, dacă este cazul.

3. În măsura în care este posibil, cererea va mai include:

a) informații cu privire la identitatea și locul unde se află persoana căreia urmează să i se comunice documentele, calitatea legală a acesteia și modul în care se va efectua comunicarea;

b) informații cu privire la identitatea și locul unde se află persoana care ar urma să dea declarații sau asistă în cadrul procedurilor;

c) informații cu privire la identitatea persoanei sau bunul a căror localizare se solicită;

d) o descriere exactă a locului sau a persoanei care urmează să fie percheziționată și a bunului care urmează să fie confiscat;

e) o descriere a modului în care orice mărturie sau declarație urmează să fie luată și consemnată;

f) lista cuprinzând întrebările care ar urma să fie adresate persoanei a cărei audiere se solicită;

g) o descriere a unei anumite proceduri care ar trebui urmată în îndeplinirea cererii;

h) cerința confidențialității; și

i) orice altă informație ce poate fi adusă la cunoștință părții solicitate pentru a-i facilita îndeplinirea cererii.

4. Pentru transmiterea cererii de asistență formulate în baza prezentului tratat pot fi folosite și mijloacele electronice de comunicare adecvate, în special faxul, dacă autenticitatea și confidențialitatea cererilor, precum și credibilitatea datelor transmise sunt garantate.

ARTICOLUL 4

Limba

1. Cererea și documentele anexate acesteia vor fi întocmite în limba părții solicitante și vor fi traduse în limba engleză.

2. Documentele privind executarea cererii vor fi întocmite în limba părții solicitate și vor fi traduse în limba engleză.

3. În cazul unui volum mare de documente privind executarea cererii, autoritățile centrale ale părților se vor consulta pentru a stabili lista documentelor care vor fi traduse în limba engleză.

ARTICOLUL 5

Refuzul de a acorda asistență

1. Partea solicitată poate refuza în tot sau în parte asistența solicitată dacă:

a) cererea se referă la infracțiuni considerate de partea solicitată infracțiuni politice sau infracțiuni conexe celor politice sau în legătură cu acestea;

b) cererea se referă la o infracțiune considerată de partea solicitată ca fiind o infracțiune militară, care nu constituie o infracțiune de drept comun;

c) executarea cererii ar prejudicia suveranitatea, siguranța, ordinea publică sau alte interese esențiale ale părții solicitate;

d) cererea se referă la măsuri coercitive care sunt contrare legilor părții solicitate;

e) există motive substanțiale să se creadă că cererea de asistență a fost formulată în scopul cercetării penale a unei persoane pentru motive legate de rasă, sex, religie, cetățenie, etnie, origine sau opinie politică sau că poziția acelei persoane ar putea fi prejudiciată din cauza unor astfel de motive.

2. Înainte să refuze să acorde asistență, autoritatea centrală a părții solicitate va consulta autoritatea centrală a părții solicitante.

3. Orice refuz de asistență va fi motivat, iar motivele refuzului vor fi comunicate părții solicitante.

ARTICOLUL 6

Executarea cererii de asistență

1. Cererile vor fi executate în conformitate cu legislația părții solicitate.

2. Atunci când cererea nu poate fi executată în tot sau în parte potrivit cerințelor procedurale stabilite de partea solicitantă, chiar dacă aceste cerințe nu sunt familiare părții solicitate, această parte execută cererea în măsura în care acestea nu sunt contrare principiilor sale fundamentale de drept.

3. Partea solicitată poate amâna executarea cererii, dacă o astfel de executare aduce atingere unei proceduri penale în curs desfășurate de autoritățile competente ale părții solicitate.

4. Înainte de a amâna acordarea de asistență, partea solicitată examinează, eventual după consultarea părții solicitante, dacă o poate executa în tot sau în parte sau sub rezerva condițiilor pe care le consideră necesare.

5. Orice decizie de amânare a executării cererii va fi motivată. Partea solicitată informează totodată partea solicitantă despre motivele care sunt susceptibile să o întârzie în mod semnificativ.

6. Partea solicitată va executa cererea de asistență cât de repede se poate, luând în considerare, pe cât posibil, termenele procedurale și alte termene indicate de către partea solicitantă. În acest caz, partea solicitantă va justifica termenele privind executarea cererii.

ARTICOLUL 7

Confidențialitatea și restricții privind folosirea

1. Partea solicitantă poate cere părții solicitate să se asigure că cererea și conținutul ei rămân confidențiale, cu excepția cazului în care acest lucru nu este compatibil cu executarea cererii. Dacă partea solicitată nu poate respecta cerința confidențialității, aceasta informează în acest sens, fără întârziere, partea solicitantă care va decide ca cererea să fie totuși executată.

2. Partea solicitată poate cere părții solicitante să nu folosească nicio informație sau probă obținută conform acestui tratat în orice procedură, alta decât cea menționată în cerere, fără consimțământul prealabil scris al părții solicitate. În astfel de situații, partea solicitantă se va conforma acestei cereri.

ARTICOLUL 8

Comunicarea de documente

1. Partea solicitată comunică documentele care îi sunt transmise în acest scop de către partea solicitantă.

2. După comunicarea documentelor, partea solicitată va transmite părții solicitante dovada comunicării, semnată de un oficial și ștampilată de către autoritatea care a efectuat comunicarea, indicând data, ora, locul și metoda comunicării, precum și persoana căreia i-au fost comunicate documentele. Dacă comunicarea nu a fost efectuată, partea solicitată va informa imediat partea solicitantă și va comunica motivele pentru care aceasta nu s-a putut efectua.

3. Citația pentru înfățișarea unei persoane în fața autorităților competente ale părții solicitante va fi transmisă părții solicitate cu cel puțin 60 de zile calendaristice înainte de data fixată pentru înfățișare. În cazuri urgente, partea solicitată poate fi de acord cu un interval de timp mai scurt.

4. Chiar dacă citația face referire la o posibilă sancțiune în caz de neprezentare, persoana care nu se prezintă în fața autorității competente a părții solicitante nu va fi subiectul niciunei sancțiuni sau măsuri de restrângere a libertății, afară de cazul în care aceasta intră ulterior pe teritoriul părții solicitante și este aici, din nou, legal citată.

ARTICOLUL 9

Imunitatea

1. O persoană, oricare ar fi naționalitatea sa, care, ca urmare a unei citații, se va înfățișa în fața autorităților judiciare ale părții solicitante nu va putea fi nici urmărită, nici deținută, nici supusă vreunei alte restricții a libertății sale individuale pe teritoriul acestei părți pentru fapte sau condamnări anterioare sosirii sale pe teritoriul părții solicitante și care nu au fost menționate în citații.

2. Alineatul 1 al acestui articol va înceta să aibă efecte, dacă persoana menționată:

a) nu părăsește teritoriul părții solicitante în 15 zile de la data la care a fost oficial informată că prezența sa nu mai este necesară. Acest termen nu va include perioada în care această persoană nu a părăsit teritoriul părții solicitante din motive mai presus de voința sa;

b) după ce a părăsit teritoriul părții solicitante, în mod voluntar se întoarce.

ARTICOLUL 10

Localizarea sau identificarea persoanelor și a obiectelor

1. O parte poate cere celeilalte părți să localizeze, să identifice persoanele și să îi comunice locul unde își au reședința sau domiciliul persoanele căutate pentru a se prezenta în fața autorităților competente în cadrul procedurii penale și despre care există presupunerea că s-ar afla în acea parte.

2. O parte poate cere celeilalte părți să localizeze, să identifice bunurile și să îi comunice informații relevante sau să ia orice altă măsură în conformitate cu legea națională care ar permite o astfel de identificare și localizare.

3. Informațiile cerute se comunică părții solicitante în baza unei cereri formulate potrivit articolului 3 din prezentul tratat. În caz de urgență, cererea se poate transmite și prin intermediul Organizației Internaționale de Poliție Criminală (INTERPOL).

ARTICOLUL 11

Transferarea temporară a persoanelor deținute în partea solicitantă

1. Persoana deținută în partea solicitată a cărei prezență este cerută de partea solicitantă în vederea audierii ca martor sau ca acuzat va fi transferată temporar pe teritoriul acelei părți, cu condiția reîntoarcerii sale în termenul indicat de către partea solicitată, care nu poate depăși 6 luni. Partea solicitantă are posibilitatea să ceară prelungirea termenului indicat. Prelungirea poate fi acordată cel mult o dată.

2. Transferarea va putea fi refuzată dacă:

a) persoana deținută nu consimte;

b) dacă prezența persoanei deținute este necesară într-un proces penal în curs pe teritoriul părții solicitate;

c) dacă detenția persoanei ar urma să expire în perioada de timp pentru care transferul temporar a fost solicitat;

d) dacă există alte motive care se opun transferării sale în partea solicitantă.

3. Persoana transferată rămâne în detenție în partea solicitantă, inclusiv pe teritoriul statului solicitat pentru tranzit de către partea solicitantă, în afară de cazul în care partea solicitată solicită punerea acesteia în libertate. Primirea într-un penitenciar al părții solicitante se face în baza prezentului articol.

4. Persoana transferată va fi predată și preluată sub escortă la un punct de frontieră al părții solicitate.

ARTICOLUL 12

Transferul temporar în partea solicitată al persoanelor deținute de către partea solicitantă

1. Partea solicitantă care a cerut efectuarea unor acte procesuale ce ar putea impune prezența unei persoane deținute pe teritoriul său poate transfera temporar această persoană pe teritoriul părții solicitate unde ancheta trebuie să aibă loc.

2. Modalitățile de transfer temporar al persoanei și termenul până la care trebuie să fie trimisă pe teritoriul părții solicitate vor fi stabilite între autoritățile centrale, pe baza informațiilor și datelor comunicate de autoritățile competente ale părților.

3. Persoana transferată va trebui să rămână în detenție pe teritoriul părții solicitate și, dacă este cazul, pe teritoriul statului de tranzit, în afară de cazul în care partea solicitantă solicită punerea sa în libertate. Primirea într-un penitenciar de pe teritoriul părții solicitate se face în temeiul prezentului articol.

4. Perioada de detenție pe teritoriul părții solicitate este dedusă din durata detenției pe care persoana respectivă trebuie să o efectueze în partea solicitantă.

ARTICOLUL 13

Percheziția și sechestrul

1. Partea solicitată va percheziționa, sechestra și transmite orice bun, dacă cererea cuprinde informații care justifică o astfel de acțiune conform legii naționale a părții solicitate și dacă infracțiunea pentru care a fost formulată cererea de asistență este pedepsită de legile naționale ale ambelor părți.

2. În situația sechestrării unui bun, partea solicitată va certifica identificarea acestuia, continuitatea posesiei, precum și orice modificări intervenite în starea obiectului. Nicio altă certificare suplimentară în vederea stabilirii acestor aspecte în cadrul procesului de pe teritoriul părții solicitante nu mai este necesară.

3. Partea solicitată poate cere ca partea solicitantă să fie de acord cu condițiile pe care partea solicitată le consideră necesare în vederea protejării drepturilor și intereselor terților asupra obiectului care va fi transferat.

ARTICOLUL 14

Asistența în cadrul procedurilor de confiscare

1. Părțile își acordă asistență în cadrul procedurilor ce implică identificarea, localizarea, indisponibilizarea și confiscarea produselor și instrumentelor infracțiunii potrivit legii naționale a părții solicitate.

2. Dacă una din părți ia cunoștință că produsele sau instrumentele infracțiunii se află pe teritoriul celeilalte părți și ar putea fi indisponibilizate sau confiscate conform legii acelei părți, ea poate informa cealaltă parte. Dacă partea astfel notificată are competență, această informație poate fi prezentată autorităților sale competente pentru a se stabili dacă este adecvată luarea vreunei măsuri. Autoritățile competente ale părții solicitate vor decide conformitatea cu legea națională aplicabilă și vor comunica celeilalte părți măsurile luate.

3. La cerere, partea solicitată va transfera în tot sau în parte orice produse și instrumente ale infracțiunii, precum și orice active financiare obținute din valorificarea acestora, potrivit condițiilor stabilite de ambele părți. În acest sens, partea solicitată poate lua în considerare încheierea unor aranjamente în scopul împărțirii cu cealaltă parte, în mod regulat sau de la caz la caz, a unor asemenea produse și instrumente ale infracțiunii care au fost confiscate sau a activelor financiare obținute din valorificarea acestora. Asemenea aranjamente se vor încheia între autoritățile centrale ale părților.

ARTICOLUL 15

Identificarea informațiilor bancare și financiare

1. La cerere, partea solicitată va stabili dacă o persoană suspectată sau acuzată de săvârșirea unei infracțiuni este titularul unui cont sau al mai multor conturi la bănci situate pe teritoriul său și va transmite părții solicitante informații relevante, inclusiv informații cu privire la identitatea persoanelor autorizate să folosească asemenea conturi, locația în care se află și cu privire la tranzacțiile referitoare la acele conturi.

2. Activitățile menționate la alineatul 1 al acestui articol pot privi de asemenea instituții financiare altele decât băncile.

3. Asistența prevăzută în acest articol nu va fi refuzată pe baza secretului bancar.

ARTICOLUL 16

Măsuri provizorii

La cerere, partea solicitată, în conformitate cu legea sa națională, poate dispune măsuri provizorii în vederea conservării mijloacelor de probă, menținerii unei situații existente sau protejării intereselor juridice amenințate.

ARTICOLUL 17

Returnarea bunurilor

Orice bunuri, precum și înregistrări sau documente originale transmise părții solicitante vor fi returnate părții solicitate cât mai curând posibil, în afară de cazul în care partea solicitată renunță la returnarea acestora.

ARTICOLUL 18

Audierea prin videoconferință

1. Dacă o persoană care se află pe teritoriul unei părți trebuie să fie audiată ca martor, expert, victimă, suspect sau inculpat de către autoritățile competente ale celeilalte părți, aceasta din urmă poate cere, dacă nu este posibil pentru persoana care urmează a fi audiată să se înfățișeze personal pe teritoriul său, ca audierea să aibă loc prin videoconferință, conform alineatelor 2-8 ale prezentului articol.

2. Partea solicitată consimte la audierea prin videoconferință, cu condiția ca aceasta să dispună de mijloacele tehnice ce permit efectuarea audierii. Dacă partea solicitată nu dispune de mijloacele tehnice care să permită videoconferința, acestea pot fi puse la dispoziție de către partea solicitantă, prin înțelegere reciprocă.

3. Cererile de audiere prin videoconferință conțin, pe lângă informațiile indicate la articolul 3 din prezentul tratat, denumirea autorității competente și numele persoanelor care vor efectua audierea.

4. Autoritatea competentă a părții solicitate citează persoana respectivă în vederea înfățișării, conform prevederilor legislației sale.

5. La audierea prin videoconferință, se aplică următoare reguli:

a) autoritatea competentă a părții solicitate este prezentă la audiere, fiind asistată, dacă este necesar, de un interpret, și asigură atât identificarea persoanei audiate, cât și respectarea principiilor fundamentale de drept ale părții solicitate. Dacă autoritatea competentă a părții solicitate consideră că principiile sale fundamentale de drept nu sunt respectate în timpul audierii, aceasta ia imediat măsurile necesare pentru a veghea ca această audiere să se desfășoare conform principiilor menționate;

b) autoritățile competente ale părților convin, eventual, asupra măsurilor referitoare la protecția persoanei care urmează a fi audiată;

c) audierea este efectuată direct de către autoritatea competentă a părții solicitante sau sub conducerea ei, conform dreptului său intern;

d) la cererea părții solicitante sau a persoanei ce urmează a fi audiată, partea solicitată veghează ca această persoană să fie, dacă este necesar, asistată de un interpret;

e) persoana care urmează a fi audiată poate invoca dreptul de a nu depune mărturie, care îi va fi recunoscut de legea oricăreia dintre părți.

6. Fără a aduce atingere oricărei măsuri convenite în ceea ce privește protecția persoanelor, autoritatea competentă a părții solicitate întocmește la sfârșitul audierii un proces-verbal în care se consemnează data și locul audierii, identitatea persoanei audiate, identitățile și calitățile oricăror altor persoane ale părții solicitate care au participat la audiere, informații privind depunerea jurământului și condițiile tehnice în care audierea s-a desfășurat. Procesul-verbal este transmis prin intermediul autorităților centrale ale părților.

7. În cazul unei mărturii mincinoase sau al nerespectării obligației de a depune mărturie, martorul, expertul sau victima suportă consecințe similare celor aplicabile într-o procedură internă.

8. În cazul în care se dorește audierea prin videoconferință a unui suspect sau inculpat, decizia de a ține videoconferința și modul în care se desfășoară trebuie să facă obiectul unui acord între părțile respective și să fie conforme cu dreptul lor național. Pentru audierea unei persoane în calitate de suspect sau inculpat, consimțământul său este obligatoriu. Declarația de consimțământ este dată în fața autorității competente a părții solicitate și se consemnează într-un proces-verbal care se comunică părții solicitante.

ARTICOLUL 19

Livrări supravegheate

1. Fiecare parte se obligă ca, la cererea celeilalte părți, să autorizeze desfășurarea de livrări supravegheate pe teritoriul său.

2. Decizia de a recurge la livrările supravegheate este luată în fiecare caz de către autoritățile competente ale părții solicitate, cu respectarea dreptului național al acestei părți.

3. Livrările supravegheate se desfășoară potrivit procedurilor prevăzute de partea solicitată. Dreptul de a acționa, de a conduce și de a controla operațiunea aparține autorităților competente ale părții solicitate.

ARTICOLUL 20

Anchete sub acoperire

1. Părțile își pot acorda asistență reciprocă pentru desfășurarea de anchete penale de către agenți sub acoperire sau sub o identitate fictivă, în afară de cazul în care contravine legii naționale a părții solicitate.

2. Autoritățile competente ale părții solicitate decid, în fiecare caz, ce răspuns să dea cererii, ținând cont de legea națională. Cele două părți convin, potrivit legilor lor naționale, asupra duratei anchetei sub acoperire, modalităților sale concrete și statutului juridic al agenților implicați în acestea.

3. Anchetele sub acoperire sunt efectuate conform legii naționale a părții pe teritoriul căreia se desfășoară. Părțile cooperează pentru a asigura pregătirea și supravegherea și pentru a lua hotărâri privind securitatea agenților sub acoperire sau sub identitate fictivă.

ARTICOLUL 21

Echipe comune de anchetă

1. Autoritățile competente ale părților pot să constituie o echipă comună de anchetă pentru un scop determinat și cu o durată limitată, care poate fi prelungită, de comun acord, pentru efectuarea anchetelor penale în oricare dintre părți. Componența echipei este decisă de comun acord.

2. O echipă comună de anchetă poate fi creată mai ales când:

a) investigațiile care sunt desfășurate de către autoritățile competente ale unei părți necesită efectuarea unor activități dificile și care presupun activități comune cu cealaltă parte;

b) autoritățile competente ale ambelor părți efectuează anchete privind infracțiuni care, având în vedere faptele care se află la originea acestora, necesită o acțiune coordonată și concertată în părțile în cauză. Cererea de formare a unei echipe comune de anchetă poate fi formulată de orice parte implicată.

3. În afara informațiilor prevăzute de dispozițiile articolului 3 din prezentul tratat, cererile de formare a unei echipe comune de anchetă cuprind propuneri referitoare la componența echipei.

4. Investigațiile sunt efectuate de către membrii echipei comune de anchetă ai acelei părți pe teritoriul căreia acestea sunt realizate.

5. În măsura în care legile naționale ale părților sau dispozițiile oricărui instrument juridic aplicabil între ele o permit, pot fi încheiate acorduri pentru ca alte persoane decât reprezentanții autorităților competente ale părților care formează echipa comună de anchetă să ia parte la activitățile echipei.

ARTICOLUL 22

Transmiterea spontană de informații

1. Fără a aduce atingere propriilor investigații sau proceduri, autoritățile competente ale unei părți pot, fără cerere prealabilă, să transmită autorităților competente ale celeilalte părți informații obținute în cadrul propriei lor anchete, atunci când apreciază că aceste informații ar putea ajuta partea destinatară să inițieze sau să încheie investigațiile ori procedurile sau atunci când aceste informații ar putea conduce la formularea de către această parte a unei cereri în temeiul tratatului.

2. Partea care furnizează informația poate, conform dreptului său național, să supună anumitor condiții utilizarea sa de către partea destinatară. Partea destinatară este obligată să respecte aceste condiții.

3. Acest articol se aplică și pentru transmiterea informațiilor furnizate de către persoane private autorităților competente ale unei părți cu privire la infracțiuni care sunt de competența celeilalte părți.

ARTICOLUL 23

Protecția datelor cu caracter personal

1. Datele cu caracter personal transmise de o parte altei părți ca urmare a executării unei cereri formulate în temeiul acestui tratat pot fi utilizate de către partea căreia îi sunt transmise doar pentru:

a) scopurile procedurale cărora li se aplică tratatul;

b) alte proceduri judiciare sau administrative legate direct de procedurile prevăzute la litera a) a prezentului alineat;

c) prevenirea unui pericol imediat și serios pentru securitatea publică.

Aceste date pot fi totuși utilizate pentru orice alt scop, după consimțământul prealabil fie al părții care a transmis datele, fie al persoanei respective.

2. Orice parte poate refuza să transmită datele obținute ca urmare a executării unei cereri formulate în baza acestui tratat atunci când aceste date sunt protejate de legea sa națională și partea căreia trebuia să îi fie transmise nu se angajează să acorde datelor aceeași protecție care le-a fost acordată de către prima parte.

3. Orice parte care transmite datele obținute ca urmare a executării unei cereri formulate în baza acestui tratat poate cere părții căreia îi sunt transmise datele să o informeze asupra folosirii acestora.

ARTICOLUL 24

Costuri

1. Părțile suportă cheltuielile care decurg din aplicarea acestui tratat, în concordanță cu legislația lor națională.

2. Partea solicitată suportă cheltuielile privind executarea cererii. Cu toate acestea, partea solicitantă va suporta următoarele:

a) cheltuielile de călătorie și de ședere în partea solicitată a persoanelor indicate la litera g) de la alineatul 2 al articolului 3 din prezentul tratat;

b) cheltuielile de călătorie și de ședere în partea solicitantă a persoanelor indicate la articolul 8 din prezentul tratat;

c) cheltuielile care decurg din executarea cererii în conformitate cu articolul 11 din prezentul tratat;

d) cheltuielile și taxele experților;

e) cheltuielile și taxele de traducere și interpretare și costul de transcriere;

f) cheltuielile de depozitare și predare a bunurilor sechestrate.

3. Partea solicitată suportă toate cheltuielile legate de audierea prin videoconferință, cu excepția cheltuielilor legate de stabilirea și operarea legăturii video.

4. Atunci când executarea unei cereri implică cheltuieli de natură deosebită, părțile se consultă în vederea convenirii condițiilor necesare executării cererii și a criteriilor de repartizare a costurilor relevante.

ARTICOLUL 25

Schimbul de informații privind procedurile penale

La cerere, partea solicitată va transmite informații privind procedurile penale, condamnările anterioare și pedepsele pronunțate împotriva cetățenilor părții solicitante.

ARTICOLUL 26

Transferul hotărârilor judecătorești și cazierelor judiciare

1. La transmiterea unei hotărâri judecătorești într-o cauză penală, partea solicitată va furniza, de asemenea, informații cu privire la procedura în cauză, dacă partea solicitantă solicită acest lucru.

2. Atunci când sunt necesare autorității competente din partea solicitantă, cazierele judiciare vor fi transmise, dacă acestea ar putea fi emise pentru autoritatea competentă a părții solicitate în aceleași condiții.

ARTICOLUL 27

Scutirea de la cerința legalizării și validitatea documentelor și înregistrărilor

Documentele și înregistrările prezentate în conformitate cu prezentul tratat nu necesită nicio legalizare, certificare sau autentificare și sunt pe deplin admisibile ca probe în partea solicitantă.

ARTICOLUL 28

Corelarea cu alte tratate internaționale

Prezentul tratat nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor care decurg din orice tratat internațional la care părțile sunt parte și, pentru România, celor asumate ca stat membru al Uniunii Europene.

ARTICOLUL 29

Consultări

Orice dispută izvorâtă din aplicarea sau interpretarea prezentului tratat va fi soluționată prin consultare și negocieri între părți.

ARTICOLUL 30

Dispoziții finale

1. Prezentul tratat se încheie pe durată nedeterminată și intră în vigoare la treizeci (30) de zile de la data primirii ultimei notificări prin canale diplomatice cu privire la finalizarea de către părți a procedurii naționale privind intrarea în vigoare.

2. Prezentul tratat poate fi amendat cu consimțământul părților, amendamentele urmând a fi consemnate prin protocoale separate care vor deveni parte integrantă din prezentul tratat și care vor intra în vigoare conform procedurii prevăzute în alineatul 1 al acestui articol.

3. Prezentul tratat își încetează valabilitatea la expirarea a o sută optzeci (180) zile de la data primirii unei notificări scrise de la cealaltă parte cu privire la denunțarea acestuia prin canale diplomatice.

4. În cazul denunțării prezentului tratat, procedura asistenței judiciare inițiată pe durata valabilității tratatului va continua să producă efecte până la executarea deplină a acesteia.

5. Prezentul tratat se aplică, de asemenea, infracțiunilor comise înainte de intrarea sa în vigoare.

Motiv pentru care, subsemnații complet împuterniciți au semnat acest tratat.

Semnat la București la 14 noiembrie 2014, în două exemplare originale, în limbile română, kazahă și engleză, toate textele având aceeași valoare.

În cazul unor divergențe privitoare la interpretarea dispozițiilor prezentului tratat, textul în limba engleză va prevala.

Pentru România,

Simona-Maya Teodoroiu,

secretar de stat,

Ministerul Justiției

Pentru Republica Kazahstan,

Askhat Daulbayev,

procuror general

Publicate în același Monitor Oficial:

Comentarii despre Legea nr. 350/2015 - ratificarea Tratatului dintre România și Republica Kazahstan privind asistența judiciară în materie penală, semnat la București la 14.11.2014