Anexa 2 - REZOLUȚIA . - Ordinul MAE nr. 723/2014 - publicarea rezoluţiilor Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite 2127 (2013), respectiv 2134 (2014) - măsurile restrictive având în vedere situaţia din Republica Centrafricană
REZOLUȚIA
adoptată de Consiliul de Securitate în cursul celei de-a 7.103 reuniuni din 28 ianuarie 2014
Consiliul de Securitate,
reamintind rezoluțiile și declarațiile anterioare privind Republica Centrafricană (RCA), în special rezoluțiile 2121 (2013) și 2127 (2013),
reafirmându-și angajamentul susținut față de suveranitatea, independența, integritatea și unitatea teritorială a RCA și reamintind importanța principiilor neamestecului în treburile interne, de bună vecinătate și cooperare regională,
exprimându-și îngrijorarea profundă legată de deteriorarea continuă a situației privind securitatea din RCA, caracterizată de o completă nerespectare a legii și ordinii, de absența statului de drept, de asasinatele și incendierile specifice, cu motivație religioasă, și exprimându-și preocuparea susținută privind consecințele instabilității din RCA, privind regiunea Africii Centrale și nu numai și subliniind, în această privință, necesitatea unei reacții rapide din partea comunității internaționale,
condamnând atacurile care au loc în RCA și, în special, cele care au avut loc încă din 5 decembrie 2013 în Bangui în urma cărora mai mult de 1.000 de persoane au fost ucise, iar mii de alte persoane a trebuit să fie strămutate pe plan intern și care au dat naștere violenței generale dintre comunitățile de creștini și de musulmani din întreaga țară,
rămânând extrem de preocupată cu privire la încălcările multiple și din ce în ce mai răspândite ale dreptului umanitar internațional și cu privire la răspândirea încălcărilor drepturilor omului și a abuzurilor, inclusiv cele care implică omoruri în absența proceselor judiciare, disparițiile forțate, arestările și reținerile arbitrare, tortura, violența sexuală împotriva femeilor și a copiilor, violurile, recrutarea și utilizarea copiilor și atentatele la adresa civililor și a locașurilor de cult, comise și de fostele cadre Seleka și de grupările de miliții, în special cele cunoscute drept "anti-Balaka“,
alarmată de ciclul din ce în ce mai amplu de violență și răzbunare și de escaladarea divizării țării din motive religioase și etnice, existând potențialul unei situații de necontrolat, inclusiv al infracțiunilor grave conform dreptului internațional, în special cel al crimelor de război și al crimelor împotriva umanității, cu consecințe grave pentru regiune,
luând notă de suspendarea temporară, conform Schemei de certificare a Procesului de la Kimberley, a comerțului cu diamante brute din RCA și exprimându-și îngrijorarea, deoarece contrabanda cu diamante și alte forme ilicite de exploatare a resurselor naturale, inclusiv braconajul florei și al faunei, reprezintă forțe destabilizatoare pentru RCA, și încurajând autoritățile de tranziție și autoritățile statului să se ocupe de aceste probleme făcând uz de toate soluțiile posibile,
salutând alegerea Regatului Maroc drept președinte al formatului Comisiei pentru Menținerea Păcii din RCA și reiterând rolul Comisiei de mobilizare și de susținere a angajamentului și atenției partenerilor și actorilor în sprijinul eforturilor conexe ale ONU și al celor de la nivelul regional,
reamintind că autoritățile de tranziție au ca principală sarcină protejarea populației civile din RCA,
salutând coordonarea activă a Comunității Economice a Statelor Central Africane (ECCAS) în scopul organizării unei reuniuni cu liderii guvernamentali, membrii Consiliului Național de Tranziție și cu reprezentanții societății civile din RCA pentru discuțiile găzduite de Guvernul Ciadului la N’Djamena pe 9 și 10 ianuarie 2014 privind tranziția politică din RCA și încurajând continuarea eforturilor în această privință,
luând notă de Declarația de la Reuniunea la nivel înalt a șefilor de state și de guverne din cadrul Conferinței internaționale privind regiunea Marilor Lacuri (ICGLR) referitoare la promovarea păcii, securității, stabilității și dezvoltării din regiunea Marilor Lacuri, care a avut loc la Luanda pe 15 ianuarie 2014,
exprimându-și aprecierea profundă față de acțiunile întreprinse de MISCA, de țările care contribuie cu trupe și de Forțele Franceze în scopul protecției civililor și al sprijinului pentru stabilizarea situației de securitate imediat după adoptarea Rezoluției 2127 și, în plus, exprimându-și aprecierea față de acei parteneri care au pus la dispoziție transportul aerian pentru desfășurarea trupelor în teren,
salutând rolul jucat de autoritățile religioase interne de la nivelul național în încercarea de a pacifica relațiile și de a preîntâmpina violența dintre comunitățile religioase și observând nevoia de amplificare a vocilor lor de la nivelul local,
accentuând nevoia urgentă pe care o are BINUCA de a-i fi alocate mai multe resurse și experiență pentru ca misiunea să își îndeplinească în totalitate sarcinile care i-au fost trasate prin mandat,
reamintind nevoia unei dezarmări incluzive și efective, pentru un proces de demobilizare și reintegrare (DDR), precum și de repatriere (DDRR), în situația luptătorilor străini, cu respectarea nevoii de a combate imunitățile,
accentuând nevoia de a pune capăt imunităților din RCA și de a-i aduce în fața justiției pe cei care se fac vinovați de încălcările dreptului umanitar internațional și de abuzuri și de încălcări ale drepturilor omului și, în această privință, subliniind nevoia de consolidare a mecanismelor naționale privind tragerea la răspundere,
reamintind Rezoluția 2117 (2013) și exprimându-și preocuparea sporită în ceea ce privește amenințarea la adresa păcii și securității din RCA, drept consecință a transferului ilegal, acumulării destabilizatoare și a utilizării necorespunzătoare a armelor mici și a armelor ușoare,
reamintind scrisoarea președintelui ONU din data de 29 octombrie 2013 cu privire la intenția secretarului general de amplasare pe teren a unei unități de pază în RCA drept componentă a BINUCA,
salutând angajamentul susținut al Uniunii Europene (UE) față de RCA, în special concluziile Consiliului pentru Afaceri Externe din 20 octombrie 2013 și 16 decembrie 2013, precum și hotărârea UE de a contribui financiar pentru deplasarea pe teren a MISCA în cadrul Facilității pentru Pace Africană,
salutând organizarea unei sesiuni speciale a Consiliului pentru Drepturile Omului și luând notă cu apreciere de numirea expertului independent pentru situația drepturilor omului din RCA,
salutând angajamentele luate la Reuniunea de la nivel înalt privind acțiunea umanitară din Republica Centrafricană de la Bruxelles din 20 ianuarie 2014 și încurajând comunitatea internațională să își respecte prompt angajamentele în sensul continuării furnizării de sprijin drept reacție la situația umanitară din RCA,
salutând dorința Uniunii Europene, exprimată la reuniunea Consiliului Uniunii Europene, organizată pe 20 ianuarie 2014, de a avea în vedere instituirea unei operațiuni temporare pentru sprijinirea MISCA în Republica Centrafricană și luând notă de adresa datată 21 ianuarie din partea înaltului Reprezentant al Uniunii Europene,
luând notă de adresa din partea autorităților de tranziție din Republica Centrafricană, datată 22 ianuarie 2014, prin care se aprobă punerea în practică a unei operațiuni de către Uniunea Europeană,
stabilind că situația din RCA constituie o amenințare la adresa păcii și securității internaționale din regiune,
Mandatul BINUCA
1. decide prelungirea mandatului BINUCA până la 31 ianuarie 2015;
2. decide că mandatul BINUCA va fi consolidat și actualizat după cum urmează:
(a) sprijinul pentru punerea în practică a procesului de tranziție:
- pentru celeritatea reinstaurării ordinii constituționale și punerea în practică a acordurilor de la Libreville prin identificarea, facilitarea și coordonarea comunicării periodice dintre toți factorii responsabili relevanți din Africa Centrală, din regiune și de la nivelul internațional, precum și prin furnizarea de consiliere strategică, asistență tehnică și sprijin pentru procesul politic continuu, instituțiile și autoritățile de tranziție și mecanismele de punere în practică a acestora;
- pentru preluarea unui rol central în lucrul cu autoritățile de tranziție, factorii responsabili relevanți, actorii din regiune și comunitatea internațională astfel încât să se elaboreze și să se faciliteze procesul de tranziție politică și să se furnizeze asistență tehnică în sprijinul procesului;
- pentru sprijinirea eforturilor de reconciliere, și la nivelul național, și la nivelul local, inclusiv prin intermediul dialogului interreligios și al adevărului și al mecanismelor de reconciliere în lucrul cu autoritățile de tranziție relevante și organismele regionale relevante;
- pentru a face toate pregătirile necesare, în sprijinul autorităților de tranziție și pentru a lucra urgent cu Autoritatea Electorală Națională în scopul organizării de alegeri libere și corecte, inclusiv cu participarea efectivă a femeilor și, de îndată ce este posibil, însă cel mai târziu în luna februarie 2015 și, dacă este posibil, în cea de-a doua jumătate a anului 2014, inclusiv prin furnizarea unei evaluări urgente a nevoilor financiare, tehnice și logistice pentru procesul electoral;
(b) sprijinul pentru prevenirea conflictului și asistența umanitară:
- pentru a depune toate diligentele, a consolida încrederea și a facilita anticiparea, preîntâmpinarea, atenuarea și soluționarea conflictelor și a facilita furnizarea în siguranță de către civili a asistenței umanitare, în conformitate cu principiile de bază ale Organizației Națiunilor Unite privind asistența umanitară;
- pentru a sprijini coordonarea asistenței umanitare;
(c) extinderea autorității statului:
- pentru promovarea și sprijinirea reinstaurării rapide a autorității statului pe întreg teritoriul țării;
- pentru a sprijini instituțiile guvernamentale ale RCA, inclusiv prin intermediul asistenței tehnice, pentru a le spori capacitatea de a îndeplini funcțiile guvernamentale esențiale și de a furniza servicii de bază pentru cetățenii din Africa Centrală;
(d) sprijinul pentru stabilizarea situației de securitate:
- pentru a susține stabilizarea situației de securitate prin consiliere și furnizarea de asistență tehnică în sensul administrației și reformei sectoriale de securitate (SSR), al statului de drept (inclusiv poliția, justiția și penitenciarele), dezarmarea, demobilizarea și reintegrarea (DDR) - precum și repatrierea (DDRR) în cazul luptătorilor străini - a combatanților, inclusiv a tuturor copiilor asociați cu forțele și grupările armate și acțiunile de minare a terenului, inclusiv curățarea acestuia de resturile explozibile ale războiului;
- pentru finalizarea, în colaborare cu autoritățile de tranziție și cu consultarea MISCA și a Forțelor Franceze, a unei strategii cuprinzătoare pentru DDR și DDRR, și pentru a-i susține punerea în practică, inclusiv prin asistență tehnică și prin coordonarea sprijinului din partea factorilor responsabili de la nivelurile regional și internațional;
(e) promovarea și protecția drepturilor omului:
- pentru monitorizarea, sprijinirea anchetelor și raportarea către Consiliu a încălcărilor dreptului umanitar internațional și a abuzurilor și încălcărilor drepturilor omului comise pe teritoriul RCA, inclusiv cele comise de LRA, și pentru a contribui la eforturile depuse pentru identificarea făptuitorilor și pentru a preîntâmpina astfel de încălcări și abuzuri;
- pentru monitorizarea, sprijinirea anchetelor și raportarea către Consiliu, în concret, a încălcărilor și abuzurilor comise împotriva copiilor, precum și a încălcărilor comise împotriva femeilor, inclusiv a tuturor formelor de violență sexuală din cadrul conflictelor armate, inclusiv prin masarea pe teren a consilierilor pentru protecția copiilor și a consilierilor pentru protecția femeilor;
- pentru a spori consolidarea capacităților, inclusiv prin intermediul asistenței tehnice, a sistemului judiciar național, inclusiv a mecanismelor judiciare de tranziție și a instituțiilor naționale privind drepturile omului și pentru a sprijini eforturile naționale de reconciliere, coordonarea cu Comisia Internațională de Anchetă, precum și cu expertul independent, după caz;
(f) cooperarea cu Comitetul și cu Grupul de experți, înființat conform alineatelor 57 și 59 ale Rezoluției 2127 (2013):
- pentru a asista Comitetul înființat în conformitate cu alineatul 57 al Rezoluției 2127 (2013) și Grupul de experți înființat în conformitate cu aceeași rezoluție, conform capacităților sale, inclusiv prin transmiterea de informații relevante pentru punerea în practică a mandatului Comitetului și Grupului de experți;
(g) coordonarea actorilor internaționali:
- pentru coordonarea actorilor internaționali implicați în punerea în practică a sarcinilor descrise mai sus;
3. îi solicită secretarului general să consolideze de urgență BINUCA și să îi pună la dispoziție resursele și expertiza sporite în mod semnificativ, pentru a pune în practică deplin și cât mai curând toate aspectele mandatului definite la alineatul 2 al prezentei rezoluții și să îi sporească capacitatea de coordonare a actorilor internaționali în domeniul mandatului său și, în această privință, îi solicită în continuare secretarului general să înainteze propuneri și cerințe privind resursele organismelor corespunzătoare, de îndată ce este posibil;
4. reamintește nevoia ca autoritățile de tranziție să reinstaureze autoritatea statului pe întreg teritoriul țării și subliniază în acest context importanța extinderii ulterioare a BINUCA în provincii;
5. accentuează importanța ca BINUCA să conlucreze îndeaproape cu echipa națională a Organizației Națiunilor Unite și cu Comisia pentru consolidarea păcii;
6. salută masarea pe teren a unui contingent inițial al Unității de pază din Regatul Marocului pe 1 ianuarie 2014 și îndeamnă secretarul general să accelereze pregătirile pentru deplasarea rapidă pe teren a întregii Unități de Pază cât mai curând cu putință;
7. subliniază importanța ca BINUCA să întreprindă urgent toate pregătirile necesare pentru alegeri, cât mai urgent, împreună cu autoritățile de tranziție și cu Autoritatea Electorală Națională;
8. accentuează importanța ca autoritățile de tranziție să finalizeze, cu sprijinul BINUCA, o strategie cuprinzătoare pentru dezarmarea, demobilizarea și reintegrarea (DDR) combatanților, precum și repatrierea (DDRR) în situația combatanților străini, inclusiv a tuturor copiilor asociați cu forțele și grupările armate, lucrând cu autoritățile de tranziție și în consultare cu MISCA și cu Forțele Franceze, și, în această privință, își reiterează solicitarea făcută secretarului general pentru a prezenta propunerile detaliate pentru sprijinul Organizației Națiunilor Unite în următorul său raport care trebuie înaintat până la cel târziu 5 martie 2014;
9. le solicită autorităților de tranziție, cu asistența BINUCA și a partenerilor internaționali, să se ocupe de transferul ilicit, acumularea destabilizatoare și utilizarea necorespunzătoare a armelor mici și a armelor ușoare în RCA și să asigure gestionarea, depozitarea și paza eficace a depozitelor acestora de arme mici și de arme ușoare, precum și strângerea și/sau distrugerea surplusului, a armelor și a muniției confiscate, nemarcate sau deținute ilegal și subliniază în plus importanța incorporării acestor elemente în programele SSR și DDR/R;
10. subliniază nevoia urgentă a deplasării pe întreg teritoriul țării a unui număr sporit de monitori BINUCA privind drepturile omului pentru ca aceasta să își aducă pe deplin la îndeplinire mandatul de monitorizare de sprijin pentru anchetă și de raportare către Consiliu a încălcărilor legii și a abuzurilor și a încălcărilor drepturilor omului, comise pe întreg teritoriul RCA, precum și să deplaseze pe teren numărul adecvat de consilieri privind protecția copilului și de consilieri privind protecția femeilor, după cum se specifică la alineatul 10 al Rezoluției 2121;
11. reamintește nevoia ca BINUCA să faciliteze furnizarea în siguranță de către civili a asistenței umanitare, în conformitate cu principiile de bază ale Organizației Națiunilor Unite privind asistența umanitară și pe baza coordonării cu toți actorii din domeniul umanitar;
12. subliniază nevoia de instituire imediată a mecanismelor de coordonare adecvate între BINUCA și MISCA, precum și operațiunea Uniunii Europene din RCA;
13. își exprimă intenția de a monitoriza îndeaproape punerea în practică a tuturor celor de mai sus și îi solicită secretarului general să țină Consiliul la curent în această privință;
Procesul politic
14. își subliniază sprijinul pentru acordurile de la Libreville din 11 ianuarie 2013, Declarația de la N’Djamena din 18 aprilie 2013, Apelul de la Brazzaville din 3 mai 2013, Carta de tranziție, precum și declarația adoptată de Grupul de Contact Internațional privind RCA în cursul celei de-a treia reuniuni organizate în Bangui pe 8 noiembrie 2013;
15. salută în plus desemnarea pe 20 ianuarie 2014 de către Consiliul Național de Tranziție a dnei Catherine Samba-Panza în calitate de șef de stat de tranziție, numirea dlui Andre Nzapayeke în calitate de prim-ministru și formarea unui Guvern de tranziție;
16. îndeamnă autoritățile de tranziție să continue să lucreze în scopul stabilizării, reconcilierii și unității naționale;
17. salută înființarea Autorității Naționale Electorale (NEA) pe 16 decembrie 2013 și subliniază importanța ca autoritățile de tranziție, cu sprijinul BINUCA, să organizeze alegeri libere și corecte, inclusiv prin asigurarea participării femeilor, cât mai curând cu putință, dar până în februarie 2015 și, dacă este posibil, în cea de-a doua jumătate a anului 2014;
18. le reamintește autorităților de tranziție de angajamentul luat de a iniția măsuri prompte și concrete, inclusiv organizarea unui cadru de conciliere pe 24 februarie, pentru a avea un dialog național incluzivși pașnic în scopul promovării reconcilierii, și le solicită să ia măsuri rapide în această direcție, pe baza strânsei coordonări cu BINUCA;
Drepturile omului și accesul umanitar
19. salută numirea Comisiei Internaționale de Anchetă pe 22 ianuarie 2014, care să ancheteze imediat sesizările privind încălcările dreptului umanitar internațional, ale dreptului internațional al drepturilor omului, precum și abuzurile la adresa drepturilor omului comise în RCA de toate părțile, începând cu 1 ianuarie 2013, face apel la toate părțile să coopereze deplin cu această comisie și încurajează BINUCA să coopereze, după caz, cu Expertul Independent al Consiliului pentru Drepturile Omului, precum și cu Comisia Internațională de Anchetă;
20. îi solicită BINUCA să furnizeze asistență autorităților de tranziție pentru asigurarea, în coordonare cu MISCA, a probelor și a locurilor faptelor, în susținerea viitoarelor anchete;
21. reiterează că toți cei care se fac vinovați de comiterea unor astfel de încălcări și abuzuri trebuie trași la răspundere și că unele dintre aceste acte pot fi considerate drept infracțiuni, conform Statutului de la Roma al Curții Penale Internaționale (CP/), la care RCA este stat semnatar, și reamintește declarațiile făcute de procurorul CPI la data de 7 august 2013 și la data de 9 decembrie 2013;
22. le solicită tuturor părților la conflictul armat din RCA, inclusiv cadrelor fostei Seleka și cadrelor anti-Balaka, să emită ordine clare prin care să interzică toate încălcările și abuzurile comise împotriva copiilor, cu încălcarea dreptului internațional aplicabil, ca, spre exemplu, recrutarea și utilizarea acestora, violul și violența sexuală, uciderea și torturarea, răpirile și atacurile asupra școlilor și a spitalelor, și le mai solicită autorităților de tranziție să creeze și să pună în practică angajamente concrete cu privire la anchetarea promptă a acuzațiilor privind încălcări și abuzuri, pentru a îi trage la răspundere pe cei care se fac vinovați și pentru a se asigura că cei care se fac răspunzători pentru astfel de încălcări și abuzuri sunt excluși din sectorul de securitate;
23. își reiterează solicitările ca toate părțile să îi protejeze și să îi considere drept victime pe acei copii care au fost eliberați sau separați în orice alt mod de forțele armate și de grupările armate și subliniază nevoia de a se atrage atenția în mod special asupra protecției, eliberării și reintegrării tuturor copiilor asociați cu grupările armate;
24. le solicită tuturor părților la conflictul armat din RCA, inclusiv cadrelor fostei Seleka și cadrelor anti-Balaka, să emită ordine clare împotriva violenței sexuale și a violenței bazate pe discriminarea sexuală și le mai solicită autorităților de tranziție să elaboreze și să pună în practică angajamente concrete cu privire la anchetarea promptă a acuzațiilor de abuzuri, pentru a îi trage la răspundere pe cei care se fac vinovați, în conformitate cu rezoluțiile ONU 1960 (2010) și 2106 (2013), și pentru a facilita accesul imediat al victimelor violenței sexuale la serviciile disponibile;
25. își reiterează apelul la toate părțile din conflictul armat din RCA să colaboreze cu Reprezentantul special privind copiii și conflictele armate, precum și cu reprezentantul special privind violența sexuală din cursul conflictelor;
26. le solicită autorităților de tranziție, precum și grupărilor de miliție, în special fostei Seleka și "anti-Balaka“, să asigure accesul rapid, în siguranță și neîngrădit al organizațiilor umanitare și al personalului umanitar, precum și furnizarea promptă de asistență umanitară pentru populațiile la nevoie, respectând în același timp principiile de bază ale ONU în ceea ce privește asistența umanitară, inclusiv neutralitatea, imparțialitatea, umanitatea și independența legată de furnizarea asistenței umanitare;
27. își exprimă preocuparea sporită față de numărul în creștere de persoane nevoite să își părăsească locuințele pe plan național, drept consecință a continuării violenței, accentuează nevoia de a exista asigurări că nevoile acestor persoane le sunt îndeplinite, în special accesul la apă, mâncare, adăpost, și felicită agențiile umanitare ONU și partenerii pentru eforturile depuse în sensul furnizării de sprijin urgent și coordonat populației la nevoie din RCA în timp ce recunoaște, de asemenea, că trebuie sporită asistența necesară îndeplinirii nevoilor în creștere;
28. le solicită statelor membre să reacționeze prompt la apelurile umanitare ale Organizației Națiunilor Unite, pentru a le îndeplini nevoile urgente și în creștere ale persoanelor din RCA și pe cele ale refugiaților care au fugit către țările învecinate și, în acest sens, încurajează punerea în practică rapid a proiectelor umanitare de către organizațiile umanitare ale ONU și parteneri;
29. acționând conform capitolului VII al Cartei Organizației Națiunilor Unite, decide după cum urmează:
Sancțiuni
30. hotărăște ca, timp de o perioadă inițială de un an de la data adoptării prezentei rezoluții, toate statele membre trebuie să ia măsurile necesare pentru a interzice intrarea pe teritoriile proprii sau tranzitul persoanelor desemnate de Comitetul înființat în conformitate cu alineatul 57 al Rezoluției 2127 (2013), cu condiția ca nicio prevedere a prezentului alineat să nu oblige un stat să le refuze intrarea pe teritoriul său a propriilor săi cetățeni;
31. hotărăște ca măsurile impuse de alineatul 30 să nu se aplice:
(a) în situația în care Comitetul stabilește, după caz, că această deplasare este justificată din rațiuni de nevoi umanitare, inclusiv obligații religioase;
(b) în situația în care intrarea sau tranzitul sunt necesare pentru ducerea la îndeplinire a unui proces judiciar;
(c) în situația în care Comitetul stabilește, după caz, că o scutire ar pune în practică obiectivele de pace și reconciliere națională în RCA și de stabilitate în regiune;
32. hotărăște ca toate statele membre, timp de o perioadă inițială de un an de la adoptarea prezentei rezoluții, să înghețe fără întârziere toate fondurile, celelalte active financiare și resurse economice care se află pe teritoriile lor, care se află în proprietatea sau sunt controlate direct ori indirect de persoanele sau entitățile desemnate de Comitetul înființat în conformitate cu alineatul 57 al Rezoluției 2127 ori de persoanele sau entitățile care acționează în numele lor ori la indicația acestora sau de entități aflate în proprietatea acestora ori controlate de acestea și hotărăște în plus ca toate statele membre să se asigure că toate fondurile, activele financiare sau resursele economice nu sunt puse la dispoziția ori în beneficiul persoanelor sau entităților desemnate de către Comitet, de către propriii cetățeni ori de orice alte persoane sau entități care acționează pe teritoriul acestora;
33. hotărăște ca măsurile impuse prin alineatul 32 de mai sus să nu li se aplice fondurilor, altor active financiare sau resurse economice despre care statele membre relevante au stabilit că:
(a) Sunt necesare pentru cheltuielile de bază, inclusiv pentru plata pentru alimente, chirie sau credit ipotecar, medicamente și tratament medical, taxe și impozite, prime de asigurare și speze cu utilitățile publice ori exclusiv pentru plata onorariilor rezonabile ale profesioniștilor și rambursarea cheltuielilor ocazionate de furnizarea de servicii juridice în conformitate cu legile naționale sau onorariile și taxele pentru servicii, în conformitate cu legile naționale pentru reținerea de rutină ori întreținerea fondurilor înghețate, a altor active financiare și resurse economice, după notificarea de către statul relevant transmisă Comitetului cu privire la intenția de a autoriza, dacă este posibil, accesul la aceste fonduri, la alte active financiare sau resurse economice și, în absența unei decizii negative a Comitetului în interval de 5 zile lucrătoare de la respectiva notificare;
(b) sunt necesare pentru cheltuieli extraordinare, cu condiția ca această decizie să fi fost comunicată de statul sau statele membre relevante Comitetului și să fi fost aprobată de Comitet; sau
(c) fac obiectul unui ordin sau al unei hotărâri a instanței, administrate ori de arbitraj, caz în care fondurile, celelalte active financiare și resurse pot fi folosite pentru executarea respectivului ordin sau hotărâre, cu condiția ca ordinul ori hotărârea să fi fost luate înainte de data prezentei rezoluții, nu sunt în beneficiul unei persoane sau entități desemnate de Comitet și au fost comunicate Comitetului de către statul sau statele membre relevante;
34. hotărăște că statele membre pot permite suplimentarea conturilor înghețate în conformitate cu prevederile alineatului 32 de mai sus cu dobânzile sau cu alte câștiguri datorate conturilor respective ori cu plățile datorate conform contractelor, acordurilor sau obligațiilor care au apărut înainte de data la care conturile respective au devenit obiectul prevederilor prezentei rezoluții, cu condiția ca aceste dobânzi, alte câștiguri ori plăți să continue să facă obiectul acestor prevederi și să fie înghețate;
35. hotărăște ca măsurile de la alineatul 32 de mai sus să nu împiedice o persoană sau o entitate desemnată să efectueze o plată datorată conform unui contract în vigoare înainte de desemnarea acestei persoane ori entități, cu condiția ca statele relevante să fi stabilit că plata nu este primită direct sau indirect de o persoană ori de o entitate desemnată, în conformitate cu alineatul 32 de mai sus și după ce statele relevante i-au comunicat Comitetului intenția de efectuare sau de primire a acestor plăți ori de autorizare, dacă este cazul, a deblocării fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice în acest scop, cu 10 zile lucrătoare înainte de această autorizare;
36. hotărăște ca măsurile de la alineatele 30 și 32 să se aplice persoanelor și entităților desemnate de Comitet, deoarece reprezintă implicare sau furnizare de sprijin pentru acte care subminează pacea, stabilitatea ori securitatea din RCA, inclusiv actele care amenință sau încalcă acordurile de tranziție, ori care amenință sau împiedică procesul de tranziție politică, inclusiv tranziția către alegeri libere și corecte, ori care alimentează violența;
37. mai hotărăște în această privință ca măsurile prevăzute la alineatele 30 și 32 să li se aplice și persoanelor și entităților desemnate de Comitet care:
(a) acționează cu încălcarea embargoului asupra armelor, instituit conform alineatului 54 al Rezoluției 2127 (2013), sau care au furnizat direct ori indirect, au vândut sau au transferat grupurilor armate ori rețelelor infracționale din RCA sau care au beneficiat de arme ori de orice alte materiale conexe sau de consiliere tehnică, pregătire ori asistență, inclusiv finanțare și asistență financiară, în legătură cu activitățile violente ale grupurilor armate sau ale rețelelor infracționale din RCA;
(b) sunt implicate în planificarea, conducerea sau comiterea de acte care încalcă dreptul internațional al drepturilor omului ori dreptul umanitar internațional, după cum este aplicabil, sau care constituie abuzuri ori încălcări ale drepturilor omului în RCA, inclusiv acte care implică violența sexuală, luarea civililor drept țintă, atentate cu fundament etnic sau religios, atentate în școli și spitale și răpiri ori strămutare forțată;
(c) recrutează sau utilizează copiii în conflictele armate din RCA, cu încălcarea legislației internaționale aplicabile;
(d) furnizează sprijin pentru grupurile armate sau rețelele infracționale prin intermediul exploatării ilicite a resurselor naturale, inclusiv diamante și faună și floră sălbatică, precum și produse de faună și floră sălbatică din RCA;
(e) împiedică furnizarea de asistență umanitară pentru RCA sau accesul la ori distribuția de asistență umanitară în RCA;
(f) sunt implicate în planificarea, conducerea, sponsorizarea sau desfășurarea de atentate împotriva misiunilor ONU ori a prezențelor internaționale de securitate, inclusiv BINUCA, MISCA, a operațiunii Uniunii Europene și a altor forțe care le susțin;
(g) sunt lideri ai, au furnizat sprijin pentru sau au acționat pentru ori în numele sau la indicația unei entități pe care Comitetul a desemnat-o în conformitate cu acest alineat ori cu alineatul 36 al prezentei rezoluții;
38. își exprimă preocuparea susținută față de rapoartele conform cărora unele personalități politice din RCA le-au furnizat sprijin și indicații grupurilor anti-Balaka și Seleka, care plănuiau violență și încălcări și abuzuri grave la adresa drepturilor omului, împotriva populației civile din RCA, solicită ca aceste personalități și altele să înceteze imediat astfel de activități și îi indică de urgență Comitetului să desemneze aceste personalități pentru sancțiuni specifice, dacă se implică în oricare dintre activitățile prevăzute la alineatele 36 și 37 ale prezentei rezoluții;
39. îndeamnă personalitățile politice din RCA- inclusiv pe oficialii cu experiență din fostele administrații Bozizé și Djotodia, ca, spre exemplu, François Bozizé și Noureddine Adam - să facă apel la suporterii lor să înceteze orice și toate atacurile asupra civililor;
40. hotărăște ca embargoul asupra armelor instituit conform alineatului 54 al Rezoluției 2127 (2013) și măsurile instituite conform alineatului 55 să fie extinse pentru un interval de un an de la data adoptării prezentei rezoluții și, în plus, hotărăște ca măsurile instituite la alineatul 54 al Rezoluției 2127 (2013) să nu se aplice furniturilor al căror scop unic îl constituie sprijinul pentru sau utilizarea de către operațiunea Uniunii Europene;
41. hotărăște ca mandatul Comitetului să se aplice cu privire la măsurile impuse prin prezenta rezoluție și ca mandatul Grupului de experți, instituit conform alineatului 59 al Rezoluției 2127 (2013), să fie prelungit pentru un interval de un an de la data adoptării prezentei rezoluții și să includă, de asemenea: asistența pentru Comitet prin intermediul furnizării de informații cu privire la persoanele și entitățile desemnate, precum și cu privire la persoanele și entitățile care pot îndeplini criteriile privind desemnarea de la alineatele 36 și 37 de mai sus, inclusiv prin raportarea acestor informații către Comitet, atunci când devin disponibile și să includă în rapoartele sale scrise oficiale numele celor care ar putea fi desemnați, informațiile corespunzătoare de identificare, precum și informațiile relevante cu privire la motivul pentru care persoana sau entitatea poate îndeplini criteriile privind desemnarea prevăzute la alineatele 36 și 37 de mai sus;
42. le solicită tuturor statelor membre să îi comunice Comitetului, în interval de 90 de zile de la adoptarea prezentei rezoluții, care sunt pașii pe care i-au urmat în vederea punerii efective în practică a alineatului 54 al Rezoluției 2127, precum și a alineatelor 30 și 32 ale prezentei rezoluții;
Mandatul pentru operațiunea Uniunii Europene din RCA
43. autorizează Uniunea Europeană să pună în practică o operațiune în RCA, după cum se face referire în adresa datată 21 ianuarie 2014 din partea înaltului Reprezentant al Uniunii Europene (S/2014/45);
44. autorizează operațiunea UE să la toate măsurile necesare conform limitei capacităților sale și zonelor în care se va afla de la masarea inițială pe teren timp de 6 luni de la declararea capacității sale operative depline;
45. îi solicită Uniunii Europene să îi raporteze Consiliului cu privire la ducerea la îndeplinire a acestui mandat în RCA și să își coordoneze raportarea cu raportarea făcută de Uniunea Africană, menționată la alineatul 32 al Rezoluției 2127;
46. le solicită statelor membre, inclusiv țărilor vecine ale RCA, să la măsurile care se impun pentru sprijinirea acțiunii Uniunii Europene, în special prin facilitarea transferului către RCA, fără obstacole sau întârziere, a tuturor persoanelor, echipamentelor, proviziilor, furniturilor ori al altor bunuri, inclusiv al autovehiculelor și al pieselor de schimb, intenționate pentru operațiunea Uniunii Europene;
47. invită autoritățile de tranziție ale RCA să încheie un acord privind stadiul forțelor, cât mai curând posibil, pentru instituirea operațiunii Uniunii Europene;
48. accentuează nevoia ca toate forțele militare din RCA, care își duc la îndeplinire mandatul, să acționeze cu respectarea deplină a suveranității, a integrității teritoriale și a unității RCA, precum și în conformitate deplină cu dreptul internațional umanitar aplicabil, cu legislația privind drepturile omului, precum și cu dreptul refugiaților și reamintește importanța pregătirii profesionale în această privință;
49. îi solicită secretarului general să îi raporteze Consiliului de Securitate cu privire la punerea în practică a mandatului BINUCA o dată la 90 de zile după adoptarea prezentei rezoluții;
50. decide să rămână în continuare preocupat de această chestiune.
← Ordinul nr. 265/2014 - modificarea Schemei de ajutor de stat -... |
---|