HG nr. 1147/2013 - aprobarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Turcia - funcţionarea şi activităţile Institutului Cultural Român „Dimitrie Cantemir“ de la Istanbul şi ale Centrului Cultural Turc „Yunus Emre“ de la...
Comentarii |
|
GUVERNUL ROMÂNIEI
HOTĂRÂRENr. 1.147/2013
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind funcționarea și activitățile Institutului Cultural Român "Dimitrie Cantemir“ de la Istanbul și ale Centrului Cultural Turc "Yunus Emre“ de la București, semnat la Ankara la 19 septembrie 2013
Monitorul Oficial nr. 26 din 14.01.2014
În temeiul art. 108 din Constituția României, republicată, și al art. 20 din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul României adoptă prezenta hotărâre.
Articol unic
Se aprobă Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind funcționarea și activitățile Institutului Cultural Român "Dimitrie Cantemir“ de la Istanbul și ale Centrului Cultural Turc "Yunus Emre“ de la București, semnat la Ankara la 19 septembrie 2013.
PRIM-MINISTRU
VICTOR-VIOREL PONTA
Contrasemnează:
p. Ministrul afacerilor externe,
George Ciamba,
secretar de stat
Viceprim-ministru, ministrul finanțelor publice,
Daniel Chițoiu
Ministrul delegat pentru buget,
Liviu Voinea
Ministrul afacerilor interne,
Radu Stroe
Ministrul muncii, familiei, protecției sociale și persoanelor vârstnice,
Mariana Câmpeanu
Ministrul culturii,
Gigel-Sorinel Știrbu
ACORD
între Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind funcționarea și activitățile Institutului Cultural Român "Dimitrie Cantemir“ de la Istanbul și ale Centrului Cultural Turc "Yunus Emre“ de la București
Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia, denumite în continuare părți,
cu scopul de a întări prietenia și cooperarea dintre părți,
ținând cont de prevederile Tratatului de prietenie, bună vecinătate și cooperare dintre România și Republica Turcia, semnat la București la 19 septembrie 1991,
luând în considerare Acordul reglementând schimburile științifice și artistice între Republica Socialistă România și Republica Turcia, semnat la Istanbul la 30 iulie 1966,
având în vedere Acordul dintre România și Republica Turcia pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit și pe avere, semnat la București la 1 iulie 1986,
având în vedere Declarația Comună a parteneriatului strategic dintre cele două țări, semnată în decembrie 2011, și Planul de acțiuni, semnat în martie 2013,
cu privire la funcționarea și activitățile institutelor și centrelor lor culturale, au convenit următoarele:
SECȚIUNEA I
Prevederi generale
ARTICOLUL 1
1. Institutul Cultural al părții române poartă numele de Institutul Cultural Român "Dimitrie Cantemir“ (denumit în continuare Institut) și Centrul Cultural al părții turce poartă numele de Centrul Cultural Turc "Yunus Emre“ (denumit în continuare Centru).
2. Institutul Cultural Român "Dimitrie Cantemir“ este subordonat Ministerului Afacerilor Externe și Institutului Cultural Român conform legislației în vigoare și funcționează la Istanbul.
3. Centrul Cultural al părții turce mai sus menționat este administrat de Fundația "Yunus Emre“, al cărei centru administrativ se află în Ankara.
ARTICOLUL 2
1. Funcționarea și activitățile Institutului/Centrului sunt supuse prevederilor acestui acord. În ceea ce privește chestiunile care nu sunt prevăzute în acest acord, se aplică legile și reglementările părții primitoare, fără a aduce atingere privilegiilor și imunităților prevăzute în acest acord.
2. În ceea ce privește chestiunile care nu sunt prevăzute în acest acord, Centrul Cultural turc din România este supus legilor și reglementărilor aplicabile asociațiilor și fundațiilor în România.
3. În ceea ce privește chestiunile care nu sunt prevăzute în acest acord, Institutul Cultural Român din Republica Turcia este supus legilor și reglementărilor aplicabile asociațiilor și fundațiilor în Republica Turcia.
4. Înființarea și închiderea la cererea părții trimițătoare, redactarea statutului, selecția membrilor, structura componentă, precum și procedurile privind întrunirile, deciziile și corespondența Institutului și Centrului nu se supun legilor și reglementărilor părții primitoare. Institutul și Centrul vor avea autoritatea să stabilească regulile și procedurile cu privire la chestiunile de mai sus, fără a fi supuse niciunei cerințe de autorizare sau aprobare din partea autorităților părții primitoare.
5. Institutul și Centrul nu au ca scop și nu se angajează în nicio activitate care nu este prevăzută în articolul 5 și articolul 13 ale acestui acord sau care este în mod expres interzisă potrivit legilor și reglementărilor părții primitoare.
ARTICOLUL 3
1. Fiecare parte permite, pe baza consimțământului mutual al părților exprimat prin corespondență diplomatică, înființarea de filiale ale Institutului și Centrului pe teritoriul său, în alte orașe decât cele menționate în articolul 1 al acestui acord. Astfel de filiale ale Institutului și Centrului sunt, de asemenea, supuse prevederilor referitoare la Institute/Centre, stipulate în acest acord.
2. În conformitate cu articolul 2 al acestui acord, filialele Institutului Cultural al părții române vor fi înființate, denumite, stabilite și administrate de Ministerul Afacerilor Externe și Institutul Cultural Român, conform legislației naționale, iar filialele Centrului Cultural al părții turce vor purta numele de Centrul Cultural Turc "Yunus Emre“ și vor fi stabilite și administrate de Fundația "Yunus Emre“.
ARTICOLUL 4
1. Institutul și Centrul au personalitate și capacitate juridică, potrivit legilor și reglementărilor părții primitoare.
2. În vederea îndeplinirii scopurilor lor și cu respectarea legilor și reglementărilor părții primitoare, Institutul și Centrul pot, în consecință, să încheie contracte cu toate persoanele fizice și juridice, publice sau private, din țara părții primitoare sau dintr-o altă țară.
ARTICOLUL 5
Institutul și Centrul au următoarele scopuri:
1) să promoveze înțelegerea reciprocă și prietenia dintre popoarele părților;
2) să contribuie la dezvoltarea relațiilor și a cooperării dintre părți în domeniile culturii, educației și științei;
3) să informeze și să instruiască publicul cu privire la țara și poporul părții trimițătoare, inclusiv populația, cultura, istoria, limba și arta.
4) să asiste la aplicarea Acordului reglementând schimburile științifice și artistice între Republica Socialistă România și Republica Turcia, semnat la Istanbul la 30 iulie 1966, precum și a altor acorduri, protocoale sau programe/proiecte în domeniul cultural, educațional și al cooperării științifice dintre părți.
ARTICOLUL 6
1. Părțile explorează reciproc posibilitatea alocării de locații/sedii pentru Institutul/Centrul și filialele sale. În cazul în care alocarea reciprocă de locații/sedii nu este posibilă, partea primitoare sprijină partea trimițătoare în găsirea de locații/sedii potrivite pentru Institutul/Centrul și filialele sale.
2. Partea primitoare, în conformitate cu legile și reglementările sale, sprijină Institutul/Centrul și filialele sale să obțină autorizațiile necesare și să îndeplinească cerințele legale necesare în cel mai scurt timp posibil, pentru construcția, cumpărarea, închirierea sau alocarea și renovarea sau amenajarea locațiilor care ar urma să fie folosite de Institutul/Centrul și filialele sale.
ARTICOLUL 7
Pentru îndeplinirea scopurilor și în conformitate cu legile și reglementările părții primitoare, Institutul și Centrul pot de asemenea să desfășoare activități și să organizeze evenimente în afara locațiilor lor.
ARTICOLUL 8
Partea primitoare pune la dispoziție pentru evenimente culturale care ar urma să fie organizate de Institut/Centru locațiile care se află sub autoritatea Ministerului Culturii și a altor instituții publice centrale sau locale responsabile cu cultura, în condițiile legislației în vigoare din cele două țări (luând în considerare și regulamentele interne ale instituțiilor centrale și locale implicate). Pentru a beneficia de locația dorită, Institutul/Centrul trebuie să transmită o cerere scrisă instituțiilor centrale sau locale vizate.
ARTICOLUL 9
1. În vederea îndeplinirii scopurilor lor, Institutele/Centrele pot intra în contact direct, fără autorizație prealabilă, pot coopera și pot desfășura activități comune cu toate persoanele fizice și juridice, publice sau private, din țara părții primitoare sau dintr-o altă țară, inclusiv cu artiști, scriitori, oameni de știință, asociații/fundații, institute de cercetare, instituții educaționale și organizații internaționale guvernamentale și neguvernamentale, cu condiția ca activitățile persoanelor fizice și juridice să respecte legile și reglementările statului primitor.
2. În vederea îndeplinirii scopurilor lor și în conformitate cu legile și reglementările părții primitoare, Institutele/Centrele pot primi de la și pot acorda tuturor persoanelor fizice și juridice, publice sau private, din țara părții primitoare sau dintr-o altă țară, contribuții în natură sau financiare, fără a fi obligate să obțină o autorizație în prealabil din partea autorităților părții primitoare, dar cu respectarea legislației naționale a părții primitoare.
ARTICOLUL 10
1. Partea primitoare asigură acces public, nediscriminatoriu, în locația Institutului/Centrului, precum și la evenimentele organizate de Institut/Centru în afara locației sale.
2. În vederea îndeplinirii scopurilor sale și în conformitate cu legile și reglementările sale, partea primitoare permite, de asemenea, Institutului/Centrului să utilizeze toate metodele și mijloacele de comunicare disponibile, inclusiv mass-media, ziare, periodice, posturi de radio/televiziune și internet, pentru furnizarea de informații către public.
ARTICOLUL 11
1. Securitatea Institutului/Centrului și a filialelor sale, precum și a personalului său este asigurată de partea primitoare, la cerere, în conformitate cu prevederile legale din cele două țări.
2. Partea primitoare ia, de asemenea, măsuri de securitate adecvate pentru activitățile care sunt organizate de Institut/Centru și de filialele sale în afara locațiilor lor, în conformitate cu prevederile legale din cele două țări.
3. În măsura în care partea trimițătoare consideră necesară asigurarea pazei și protecției, iar partea primitoare nu le poate asigura, partea trimițătoare poate să își asigure acest lucru din fonduri proprii, în conformitate cu legislația națională în vigoare.
ARTICOLUL 12
1. În limita legilor și reglementărilor și pe baza principiului reciprocității, partea primitoare oferă Institutului/Centrului și filialelor sale, pe lângă cele menționate mai sus, toate celelalte condiții, asistența și disponibilitatea necesară pentru funcționarea adecvată și îndeplinirea scopurilor sale, în măsura posibilităților.
2. Partea primitoare facilitează, de asemenea, emiterea vizelor de intrare pentru cetățenii părții trimițătoare, pentru participarea lor la evenimentele organizate de Institut/Centru.
3. În cazul României, din momentul aplicării în totalitate de către România a dispozițiilor acquis-ului Schengen, în temeiul deciziei Consiliului emise în acest sens, se vor acorda facilități pentru obținerea vizelor de intrare pentru cetățenii părții trimițătoare, în limita legilor și reglementărilor, pe baza principiului reciprocității și sub rezerva aplicării prevederilor Codului comunitar de vize.
SECȚIUNEA II
Activitățile Institutului/Centrului
ARTICOLUL 13
1. În vederea îndeplinirii scopurilor lor și cu respectarea legilor și reglementărilor părții primitoare, Institutele/Centrele pot desfășura activitățile menționate mai jos:
a) organizarea de cursuri de limba română, respectiv de limba turcă;
b) difuzarea de cunoștințe despre cultură, știință, educație, precum și despre realizările istorice și contemporane ale părților;
c) organizarea de și participarea la evenimente culturale, în special expoziții, proiecții cinematografice, spectacole, concerte, prezentări, festivaluri, ateliere de creație și altele, precum și seminare, conferințe și alte proiecte complexe;
d) înființarea de biblioteci și mediateci cu săli de lectură și servicii de împrumut de cărți, periodice și alte produse tipărite și orice alt tip de material cu caracter cultural, științific, educativ și informativ, pe orice suport;
e) publicarea și difuzarea de programe informative și promoționale și orice alt material cultural, științific, educativ și sportiv;
f) crearea de consilii, cluburi și comitete potrivit domeniilor de activitate ale Institutelor/Centrelor, cu participarea reprezentanților societății civile și a mediilor de comunicare, precum și a personalităților din lumea culturii, științei și sportului;
g) organizarea de și participarea la alte activități similare care au legătură cu obiectivele Institutelor/Centrelor;
h) primirea de persoane din străinătate, precum artiști, scriitori, oameni de știință, academicieni, jurnaliști și oficialități publice, pentru participare la evenimentele Institutului/Centrului;
i) realizarea sau sprijinirea realizării de lucrări și activități menite să protejeze, să cerceteze și să promoveze patrimoniul cultural al țării trimițătoare localizat în țara părții primitoare;
j) acordarea de burse și stagii de cercetare prin programele desfășurate de Institut/Centru;
k) sprijinirea, prin furnizare de asistență financiară, personal didactic, cărți și alte materiale educaționale, a departamentelor și programelor din școli, universități și organizații de cercetare din țara părții primitoare, cu scopul de a preda și a desfășura cercetări privind diverse aspecte ale țării părții trimițătoare, precum cultura, istoria, limba și literatura sa.
2. Institutele/Centrele pot organiza și participa, în afara sediilor lor, la activități care să corespundă obiectivelor prezentului acord.
ARTICOLUL 14
1. Institutul și Centrul nu au ca scop obținerea de profit din desfășurarea activităților lor.
2. Pe de altă parte, în vederea îndeplinirii scopurilor lor și în conformitate cu legile și reglementările părții primitoare, pentru acoperirea cheltuielilor lor sau pentru scopuri caritabile, Institutul/Centrul pot:
a) să colecteze taxe de la cei care participă la activitățile lor sau beneficiază de serviciile lor, inclusiv vânzarea de bilete pentru evenimente culturale, perceperea de taxe pentru servicii de bibliotecă și centre de informare și colectare de taxe de înscriere la cursuri și examinări;
b) să vândă orice tip de material tipărit și audiovizual, precum și articole culturale și folclorice, inclusiv cărți, cataloage, periodice, CD/CD-ROM-uri, materiale educaționale, postere și artizanat, cu condiția ca vânzarea să fie realizată de Institut/Centru;
c) să înființeze și să administreze sau să ofere spre administrare unei persoane sau unei firme private chioșcuri pentru vânzarea de alimente și băuturi în afara sediilor lor, cu scopul de a oferi servicii pentru participanții la activitățile și evenimentele lor;
d) să organizeze evenimente caritabile similare în interiorul sau în afara sediilor lor.
SECȚIUNEA III
Personalul Institutului/Centrului
ARTICOLUL 15
Fiecare parte numește personalul său (denumit în continuare personalul), care își va desfășura activitatea în Institutul/Centrul său. Personalul poate avea cetățenia părții primitoare sau, cu acordul părții primitoare, cetățenia unei țări terțe. Consimțământul părții primitoare pentru angajarea unui cetățean al unei țări terțe este solicitat pe canale diplomatice.
ARTICOLUL 16
1. Fiecare parte își rezolvă singură problemele de angajare a personalului Institutului sau Centrului său.
2. Personalul poate fi constituit din cetățeni ai statului părții trimițătoare, ai statului părții primitoare sau ai unui stat terț. În ultimul caz, numirea trebuie să fie convenită cu organele competente ale părții primitoare și se face în conformitate cu prevederile actelor normative care reglementează încadrarea în muncă pe teritoriul statului părții de reședință.
3. Directorul și directorul adjunct ai Institutului/Centrului sunt numiți de autoritățile statului părții trimițătoare și beneficiază, pe bază de reciprocitate, de statut diplomatic, cu condiția de a nu fi cetățeni ai statului părții primitoare. Părțile își notifică în mod corespunzător, prin canalele diplomatice, numirea și statutul acestora.
4. Fiecare parte notifică celeilalte părți, pe canale diplomatice, membrii personalului trimiși sau angajați, precum și despre începerea și încetarea activității acestora.
ARTICOLUL 17
1. În conformitate cu legislația națională a statului său, partea primitoare furnizează personalului numit care este cetățean al părții trimițătoare și membrilor familiei sale în întreținere, pentru perioada desfășurării activității, vize cu intrare/ieșire multiplă și permise de ședere, în cel mai scurt timp posibil și gratuit. Expresia "membri de familie“ desemnează persoanele definite sau recunoscute ca atare de legislația aplicabilă în statul părții primitoare.
2. Partea primitoare exceptează, de asemenea, personalul de cetățenie străină de cerința obținerii unui permis de muncă, cu condiția ca acest personal să își desfășoare activitatea în administrarea Institutului/Centrului sau pentru îndeplinirea activităților stabilite în articolul 13 al acestui acord.
3. 6 astfel de exceptare acordată pentru realizarea activităților stabilite la articolul 13 din acest acord se limitează la durata activității/activităților aferente.
ARTICOLUL 18
În materie de legislație a muncii se aplică legislația părții trimițătoare și, în materie de securitate socială, personalului Institutului/Centrului și membrilor de familie li se aplică prevederile Acordului dintre România și Republica Turcia în domeniul securității sociale, semnat la Ankara la 6 iulie 1999.
ARTICOLUL 19
Fiecare parte, pe baza principiului de reciprocitate, în conformitate cu legislația statului ei și, în cazul României, cu legislația Uniunii Europene, acordă scutire de taxe vamale și de alte taxe sau obligații financiare echivalente taxelor vamale pentru bunurile personale importate sau exportate de către personalul numit care este cetățean al părții trimițătoare.
ARTICOLUL 20
Impozitele pe venit și pe profit ale Institutului/Centrului și personalului acestuia sunt reglementate de prevederile Convenției dintre Republica Socialistă România și Republica Turcia pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit și pe avere, semnată la București la 1 iulie 1986. În cazul în care Convenția pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit și pe avere își încetează valabilitatea, impunerea se va face pe baza legislației în materie a părților.
Taxele pe veniturile personalului Institutului/Centrului care are cetățenia unui stat terț vor fi reglementate pe baza legislației părții primitoare.
ARTICOLUL 21
Institutul/Centrul furnizează informațiile necesare solicitate de autoritățile relevante ale părții primitoare în condițiile practicii de taxare a părții primitoare.
SECȚIUNEA IV
Imunitățile de taxe ale Institutului/Centrului
ARTICOLUL 22
1. Fiecare parte, pe baza principiului de reciprocitate, în conformitate cu legislația statului ei și, în cazul României, cu legislația Uniunii Europene, acordă Institutului/Centrului scutire de taxe vamale și de alte taxe sau obligații financiare echivalente taxelor vamale pentru bunurile importate, necesare pentru desfășurarea activității sale, în conformitate cu prevederile prezentului acord.
2. Bunurile importate pot fi înstrăinate pe teritoriul statului de reședință numai în condițiile respectării legislației statului și, în cazul României, a legislației Uniunii Europene.
ARTICOLUL 23
În conformitate cu legislația internă în vigoare în statul părții primitoare privind achiziționarea sau transferul de proprietate asupra terenurilor, loturilor de construcție și clădirilor, în vederea îndeplinirii scopurilor Institutului/Centrului, partea primitoare exceptează Institutul/Centrul de la taxele de timbru, de alte taxe sau impozite similare legate de achiziționarea sau transferul de proprietate de către Institut/Centru asupra terenurilor, loturilor de construcție și clădirilor, percepute de autoritățile centrale sau locale.
SECȚIUNEA V
Prevederi finale
ARTICOLUL 24
Divergențele care pot rezulta din interpretarea și aplicarea acestui acord sunt rezolvate pe canale diplomatice.
ARTICOLUL 25
La intrarea în vigoare a prezentului acord, își încetează valabilitatea Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind înființarea și funcționarea de centre culturale, încheiat la Constanța la 18 aprilie 1996.
ARTICOLUL 26
1. Acest acord intră în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise prin care părțile se informează reciproc, pe canale diplomatice, că au îndeplinit procedurile legale interne pentru intrarea în vigoare.
2. Acordul rămâne valabil pentru o perioadă de cinci ani și va fi reînnoit automat pentru noi perioade de câte cinci ani, cu excepția situației în care una dintre părți notifică cealaltă parte, în scris, pe canale diplomatice, despre intenția de a denunța acordul, cu cel puțin 6 luni înainte de expirarea oricărei perioade de valabilitate. În acest caz, denunțarea își produce efectul după șase luni de la data notificării.
3. Dacă acordul este denunțat în conformitate cu prevederile paragrafului (2), orice program în derulare, înțelegere sau proiect realizat în baza acestuia și care nu a fost terminat rămâne valid pentru perioada pentru care a fost încheiat.
ARTICOLUL 27
Acordul poate fi amendat, prin consimțământul mutual al părților, modificările intrând în vigoare în conformitate cu procedurile stipulate în articolul 26 al acestui acord.
Semnat la Ankara la 19 septembrie 2013, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, turcă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.
Pentru Guvernul României,
George Ciamba,
secretar de stat,
Ministerul Afacerilor Externe
Pentru Guvernul Republicii Turcia,
Hayati Develi,
președinte,
Institutul "Yunus Emre“
Ordinul CNAS nr. 1/2014 - modificarea Metodologiei - organizarea... → |
---|