Ordinul MAE nr. 991/2014 - publicarea textului notelor verbale, semnate la Bucureşti la 9.12.2013 şi, respectiv, la Bucureşti la 16.01.2014, care constituie schimbul de instrumente pt. corectarea erorilor materiale şi interpretarea unor termeni în...
Comentarii |
|
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ORDINNr. 991/2014
privind publicarea textului notelor verbale, semnate la București la 9 decembrie 2013 și, respectiv, la București la 16 ianuarie 2014, care constituie schimbul de instrumente pentru corectarea erorilor materiale și interpretarea unor termeni în textul Acordului dintre Ministerul Apărării Naționale din România și Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achizițiile și serviciile reciproce, semnat la București la 28 noiembrie 2012 și, respectiv, la Stuttgart la 5 decembrie 2012
Monitorul Oficial nr. 418 din 05.06.2014
În baza art. 29 alin. (7) coroborat cu art. 38 alin. (4) din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
în temeiul art. 5 alin. (7) din Hotărârea Guvernului nr. 8/2013 privind organizarea și funcționarea Ministerului Afacerilor Externe, cu modificările și completările ulterioare,
ministrul afacerilor externe emite prezentul ordin.
Articol unic.
Se publică în Monitorul Oficial al României, Partea I, textul notelor verbale, semnate la București la 9 decembrie 2013 și, respectiv, la București la 16 ianuarie 2014, care constituie schimbul de instrumente pentru corectarea erorilor materiale și interpretarea unor termeni în textul Acordului dintre Ministerul Apărării Naționale din România și Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achizițiile și serviciile reciproce, semnat la București la 28 noiembrie 2012 și, respectiv, la Stuttgart la 5 decembrie 2012. Notele verbale, care constituie schimbul de instrumente, prevăzute în anexă, fac parte integrantă din prezentul ordin.
p. Ministrul afacerilor externe,
George Ciamba,
secretar de stat
Nr. 254
Ambasada Statelor Unite ale Americii la București prezintă salutul său Ministerului Afacerilor Externe al României și are onoarea de a se referi la recentul schimb de corespondență și consultări între autoritățile Statelor Unite ale Americii și autoritățile din România privind textul Acordului dintre Ministerul Apărării Naționale din România și Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achizițiile și serviciile reciproce, semnat la București, România, la 28 noiembrie 2012 și, respectiv, la Stuttgart, Germania, la 5 decembrie 2012.
Ambasada are onoarea să propună corectarea unor erori, așa cum sunt indicate în anexa K (în română și în engleză) și interpretarea unor termeni, așa cum sunt indicați în anexa L (în română și în engleză), în textul acordului menționat.
Ambasada propune ca această notă diplomatică, inclusiv anexele atașate ei, și nota diplomatică de răspuns din partea Ministerului Afacerilor Externe al României să constituie un schimb de note de îndreptare a anumitor erori (în conformitate cu art. 79 din Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor) și de interpretare a termenilor menționați mai sus.
Ambasada Statelor Unite ale Americii folosește și acest prilej pentru a reînnoi Ministerului Afacerilor Externe al României înalta sa considerație.
Ambasada Statelor Unite ale Americii,
București, 9 decembrie 2013.
Atașat:
1) Anexa K (română și engleză)
2) Anexa L (română și engleză)
Erori
În textul în limba română:
- În articolul II alineat c, titlul articolului IV și articolul IV alineat 4, "termene" va fi înlocuit cu "termeni".
- În articolul II alineat k, "sau plată" va fi înlocuit cu "fie plată".
- În articolul IV alineat 1, "standarde stricte" va fi completat astfel: "standarde mai stricte".
- În articolul IV alineat 3, "de comandamente, de USEUCOM" va fi înlocuit cu "Cartierul general al USEUCOM".
- În articolul IV alineat 7, "registrul corespunzător va fi înlocuit cu "rubrica corespunzătoare".
- În articolul IV alineat 5, "înregistrări" va fi înlocuit cu "evidențe".
- În articolul V alineat 1 b), "asupra limitelor posibile" va fi înlocuit cu "în măsura posibilităților".
- În articolul V alineat 1 b), "a bunurilor și serviciilor’ va fi înlocuit cu "asupra bunurilor și serviciilor".
- În articolul V alineat 1 b), "ce va fi fost stabilit" va fi înlocuit cu "ce va fi stabilit".
- În anexa D (tab D și I), anexa F (tab D) și anexa G (tab E), "pușcași marini" va fi înlocuit cu "infanterie marină".
- În anexa A/TAB A, Formular Standard, "COMANA" va fi înlocuit cu "COMANDA";
- În anexa A/TAB A, Formular Standard, .Acțiunea nr." va fi înlocuit cu "Nr. de cont".
În textul în limba engleză:
- În articolul IV alineat 3, "Headquarters, USEUCOM" va fi înlocuit cu "The Headquarters of USEUCOM".
- În articolul IX, "between the Department of Defense of the United States of America and the Ministry of National Defense of Romania, signed on 20 May 2003" va fi adăugat după "Implementing Arrangement EC-Ro-01".
Interpretarea termenilor:
- În articolul II alineat g), "cerere de comandă sau să acorde furnizarea" și "an order requesting or agreeing to supply" vor fi înțeleși ca însemnând un document scris prin care o cerere de furnizare este formulată sau un acord pentru furnizare este dat.
- În articolul III alineat 1, "solicitărilor de servicii portuare" și "port calls" vor fi înțeleși ca referindu-se în mod expres la vizite ale navelor militare în porturi.
- În articolul III alineat 3, "oricare din înțelegerile de aplicare" și "any associated Implementing Arrangements" vor fi înțeleși ca referindu-se la aranjamentele de implementare ale prezentului acord.
- În articolul IV alineat 1, "în funcție de prioritățile sale naționale" și "consistent with național priorities" vor fi înțeleși ca însemnând în conformitate cu prioritățile naționale.
- În articolul IV alineat 2, "componenta de comandă a USEUCOM" și "USEUCOM component command" vor fi înțeleși ca referindu-se în mod expres ta comandamentele subordonate USEUCOM care sunt enumerate în anexa E a acordului.
- În articolul IV alineat 2, "care să nu treacă printr-un POC care nu este al USEUCOM" și "with a non-USEUCOM POC" vor fi înțeleși ca referindu-se la o comandă adresată unui punct de contact care nu aparține USEUCOM.
- În articolul V alineat 1 b), "asupra cărora s-a convenit a fi identice" și "agreed betweeen the Parties to be identical" vor fi înțeleși ca însemnând că respectivul acord va fi convenit între părți.
- În articolul V alineat 1 c), "prețul listei de stoc" și "stock list price" vor fi înțeleși ca referindu-se la prețul de listă al articolelor din stoc.
- În articolul VIII, "tranzacții efectuate" și "transactions executed hereunder" vor fi înțeleși ca referindu-se la tranzacții efectuate în conformitate cu prezentul acord.
- În anexa A, "la mașină" și "printed" vor fi înțeleși ca însemnând, alături de imprimat de la o mașină de scris sau computer, și scris de mână cu litere majuscule.
H2-1/159
Ministerul Afacerilor Externe al României prezintă complimentele sale Ambasadei Statelor Unite ale Americii la București și are onoarea de a confirma primirea Notei diplomatice a Ambasadei Statelor Unite ale Americii la București nr. 254 din 9 decembrie 2013, incluzând anexele referitoare ia corectarea unor erori și interpretarea unor termeni privind Acordul dintre Ministerul Apărării Naționale din România și Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achizițiile și serviciile reciproce, semnat la București la 28 noiembrie 2012, respectiv la Stuttgart la 5 decembrie 2012, cu următorul conținut:
"Ambasada Statelor Unite ale Americii la București prezintă salutul său Ministerului Afacerilor Externe al României și are onoarea de a se referi la recentul schimb de corespondență și consultări între autoritățile Statelor Unite ale Americii și autoritățile din România privind textul Acordului dintre Ministerul Apărării Naționale din România și Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achizițiile și serviciile reciproce, semnat la București, România, la 28 noiembrie 2012 și, respectiv, la Stuttgart, Germania, la 5 decembrie 2012.
Ambasada are onoarea să propună corectarea unor erori, așa cum sunt indicate în anexa K (în română și în engleză), și interpretarea unor termeni, așa cum sunt indicați în anexa L (în română și în engleză), în textul acordului menționat.
Ambasada propune ca această notă diplomatică, inclusiv anexele atașate ei, și nota diplomatică de răspuns din partea Ministerului Afacerilor Externe al României să constituie un schimb de note de îndreptare a anumitor erori (în conformitate cu art. 79 din Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor) și de interpretare a termenilor menționați mai sus.
Ambasada Statelor Unite ale Americii folosește și acest prilej pentru a reînnoi Ministerului Afacerilor Externe al României înalta sa considerație.
Ambasada Statelor Unite ale Americii,
București, 9 decembrie 2013.
Atașat:
1) Anexa K (română și engleză)
2) Anexa L (română și engleză)".
Ministerul Afacerilor Externe al României are onoarea de a confirma că nota diplomatică mai sus menționată, cu anexele, împreună cu această notă verbală, constituie un schimb de note privind corectarea unor erori și interpretarea unor termeni privind Acordul dintre Ministerul Apărării Naționale din România și Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achizițiile și serviciile reciproce, semnat la București la 28 noiembrie 2012, respectiv la Stuttgart la 5 decembrie 2012.
Ministerul Afacerilor Externe al României folosește acest prilej pentru a reînnoi Ambasadei Statelor Unite ale Americii asigurarea înaltei sale considerații.
București, 16 ianuarie 2014.
Ambasadei Statelor Unite ale Americii
- în oraș -
Erori
În textul în limba română:
- în articolul II alineat c, titlul articolului IV și articolul IV alineat 4, "termene" va fi înlocuit cu "termeni".
- în articolul II alineat k, "sau plată" va fi înlocuit cu "fie plată".
- în articolul IV alineat 1, "standarde stricte" va fi completat astfel: "standarde mai stricte".
- în articolul IV alineat 3, "de comandamente, de USEUCOM" va fi înlocuit cu "Cartierul general al USEUCOM".
- în articolul IV alineat 7, "registrul corespunzător" va fi înlocuit cu "rubrica corespunzătoare".
- în articolul IV alineat 5, "înregistrări" va fi înlocuit cu "evidențe".
- în articolul V alineat 1 b), "asupra limitelor posibile" va fi înlocuit cu "în măsura posibilităților".
- în articolul V alineat 1 b), "a bunurilor și serviciilor" va fi înlocuit cu "asupra bunurilor și serviciilor".
- în articolul V alineat 1 b), "ce va fi fost stabilit" va fi înlocuit cu "ce va fi stabilit".
- în anexa D (tab D și I), anexa F (tab D) și anexa G (tab E), "pușcași marini" va fi înlocuit cu "infanterie marină".
- în anexa A/TAB A, Formular Standard, "COMANA" va fi înlocuit cu "COMANDA".
- în anexa A/TAB A, Formular Standard, "Acțiunea nr." va fi înlocuit cu "Nr. de cont".
În textul în limba engleză:
- în articolul IV alineat 3, "Headquarters, USEUCOM" va fi înlocuit cu "The Headquarters of USEUCOM".
- în articolul IX, "between the Department of Defense of the United States of America and the Ministry of National Defense of Romania, signed on 20 May 2003" va fi adăugat după "Implementing Arrangement EC-Ro-01"
Interpretarea termenilor:
- în articolul II alineat g), "cerere de comandă sau să acorde furnizarea" și "an order requesting or agreeing to supply" vor fi înțeleși ca însemnând un document scris prin care o cerere de furnizare este formulată sau un acord pentru furnizare este dat.
- în articolul III alineat 1, "solicitărilor de servicii portuare" și "port calls" vor fi înțeleși ca referindu-se în mod expres la vizite ale navelor militare în porturi.
- în articolul III alineat 3, "oricare din înțelegerile de aplicare" și "any associated Implementing Arrangements" vor fi înțeleși ca referindu-se la aranjamentele de implementare ale prezentului acord.
- în articolul IV alineat 1, "în funcție de prioritățile sale naționale" și "consistent with național priorities" vor fi înțeleși ca însemnând în conformitate cu prioritățile naționale.
- în articolul IV alineat 2, "componenta de comandă a USEUCOM" și "USEUCOM component command" vor fi înțeleși ca referindu-se în mod expres la comandamentele subordonate USEUCOM care sunt enumerate în anexa E a acordului.
- în articolul IV alineat 2, "care să nu treacă printr-un POC care nu este al USEUCOM" și "with a non-USEUCOM POC" vor fi înțeleși ca referindu-se la o comandă adresată unui punct de contact care nu aparține USEUCOM.
- în articolul V alineat 1 b), "asupra cărora s-a convenit a fi identice" și "agreed betweeen the Parties to be identical" vor fi înțeleși ca însemnând că respectivul acord va fi convenit între părți.
- în articolul V alineat 1 c), "prețul listei de stoc" și "stock list price" vor fi înțeleși ca referindu-se la prețul de listă al articolelor din stoc.
- în articolul VIII, "tranzacții efectuate" și "transactions executed hereunder" vor fi înțeleși ca referindu-se la tranzacții efectuate în conformitate cu prezentul acord.
-în anexa A, "la mașină" și "printed" vor fi înțeleși ca însemnând, alături de imprimat de la o mașină de scris sau computer, și scris de mână cu litere majuscule.
← Ordinul ANRE nr. 34/2014 - stabilirea tarifelor reglementate pt.... | Ordinul MEN nr. 3366/2014 - aprobarea Calendarului... → |
---|