Mandat european de arestare. Sentința nr. 13/2015. Curtea de Apel TIMIŞOARA

Sentința nr. 13/2015 pronunțată de Curtea de Apel TIMIŞOARA la data de 03-02-2015 în dosarul nr. 92/59/2015

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA operator 2711

SECȚIA PENALĂ

Dosar nr._

SENTINȚA PENALĂ NR. 13/PI

Ședința publică de la 03 februarie 2015

Completul compus din:

PREȘEDINTE C. I. M.

Grefier A. B.

Ministerul Public este reprezentat de procuror A. S., din cadrul Parchetului de pe lângă Curtea de Apel Timișoara.

S-a luat în examinare propunerea de arestare provizorie în vederea predării a persoanei solicitate F. Z., formulată de P. de pe lângă Curtea de Apel Timișoara, în baza mandatului european de arestare emis de Judecătoria Amtsgericht – Pirna – Germania, în dosarul nr. 23 Gs 602/2014.

La apelul nominal făcut în ședința publică se prezintă persoana solicitată în stare de arest, asistată de avocat din oficiu Tuică A.. Traducerea a fost asigurată de interpretul autorizat de limbă sârbă Solaja Simonida.

Procedura de citare legal îndeplinită.

S-a făcut referatul cauzei de către grefierul de ședință, după care,

Instanța înmânează persoanei solicitate o copie de pe mandatul european de arestare emis pe numele acesteia, tradus în limba sârbă.

Se aduce la cunoștință persoanei solicitate conținutul mandatului european de arestare, a propunerii de arestare preventivă, formulată de procuror, drepturile prevăzute de Legea nr. 302/2004, precum și drepturile conferite de regula specialității, după care se ia o declarație acesteia, în care se consemnează că este de acord cu predarea sa către autoritățile judiciare din Germania pentru executarea mandatului și că, în cazul predării sale către autoritățile judiciare solicitante, nu înțelege să renunțe la efectele regulii specialității, fiind întocmit un proces - verbal în acest sens.

Instanța pune în discuția părților prelungirea măsurii arestării preventive și predarea persoanei solicitate către autoritățile judiciare din Germania.

Procurorul solicită admiterea sesizării formulate de autoritățile judiciare din Germania, punerea în executare a mandatului european și prelungirea măsurii arestării preventive a persoanei solicitate pe o durată de 14 zile.

Apărătorul din oficiu solicită, admiterea cererii, însă pe fond arată că nu este de acord cu propunerea de arestare preventivă formulată de procuror, apreciind că se impune respingerea acesteia, deoarece persoana solicitată dorește a se prezenta de bună voie în fața autorităților judiciare din Germania pentru a-și clarifica situația juridică. Nu a fost citat niciodată în fața autorităților judiciare din Germania. Persoana solicitată este întreținător de familie, este pus un risc jobul său și familia sa; este de acord a merge de bună voie în Germania nu în stare de arest.

Persoana solicitată F. Z., solicită având cuvântul solicită a nu mai fi menținută măsura arestării, nu se va sustrage de la cercetări, ori de câte ori va fi citat în Germania va da curs acestor solicitări, nu este vinovat de cele reținute în mandatul european, nu s-a sustras de la cercetări, nu a primit nicio citație pentru a se prezenta în fața autorităților judiciare din Germania, nu a fost arestat niciodată, nu a avut nicio problemă cu poliția, nu este implicat direct în faptele reținute în sarcina sa, nu el a transportat acele persoane, nu a dat nicio declarație; solicită a fi pus în libertate.

Solicită a se avea în vedere și împrejurările legate de starea de sănătate, în condițiile stării de arest. Este hipertensiv pe bază de stres, ia regulat medicamente pentru stres și tensiune; suferă și de gastrită cronică și are 6 pietre la rinichi. La arestare a avut asupra sa medicamentele sale, pe care le-a luat zilnic și i-au ajuns timp de 10 zile, i-a fost schimbat tratamentul medicamentos însă acesta nu-i corespunde. Nu a avut contact cu familia, nu a avut nicio vizită, familia sa nu are posibilități financiare de a se deplasa în România, el fiind singurul întreținător de familie, astfel că existența familiei sale este pusă în pericol.

CURTEA,

Deliberând asupra cauzei penale de față, constată următoarele:

Prin cererea formulată de autoritățile judiciare din Germania, comunicată prin P. de pe lângă Curtea de Apel Timișoara, înregistrată pe rolul instanței la data de 19.01.2015, sub dosar nr._, s-a solicitat punerea în executare a mandatului european de arestare, emis de Judecătoria Amtsgericht – Pirna – Germania, în dosarul nr. 23 Gs 602/2014.

Din cuprinsul materialului probator, instanța a reținut următoarea stare de fapt:

În cursul lunii iulie 2012 persoana solicitată a luat hotărârea, împreună cu învinuiții V. Barjaktarovic și D. Stojanov (urmăriți separat), ca pe viitor să-și asigure o sursă de venit durabilă și de un volum oarecare prin transportarea contracost a unor cetățeni sârbi în transportere frigorifice în Germania. Pentru realizarea acestei hotărâri infracționale persoana solicitată a organizat mai multe transporturi în care ceilalți doi învinuiți executau activitatea de șoferi ai transportoarelor și astfel, au transportat mai mulți cetățeni sârbi care nu erau în posesia titlurilor necesare de intrare în Germania, deoarece nu aveau viza Schengen și doreau să solicită azil în Germania. Persoana solicitată a cerut și primit de la persoanele transportate o sumă necunoscută, dar cel puțin 120 Euro/persoană.

Astfel:

1.În data de 14.07.2012, în jurul orelor 20.40, învinuitul Barjaktarovic a fost șofer al transporterului F. Ducato și a trecut prin punctul de frontieră Rozskc din Sârbia în Ungaria, în autovehicul aflându-se cinci cetățeni sârbi care, aveau intenția să ceară azil în Germania, învinuitul a știind de la bun început acest aspect.

2.În data de 02.09.2012, în jurul orelor 00.05, învinuitul Stojanov a fost șofer al autovehiculul F. Ducato, trecând prin punctul de frontieră Rozskc din Sârbia în Ungaria pe teritoriul Schengen. În autovehicul se aflau, printre altele, trei cetățeni sârbi care, despre care învinuitul avea cunoștință, că nu aveau mijloace financiare suficiente pentru un sejur în spațiul Schengen, dorința acestora fiind să ajungă în Danemarca și să depună cereri de azil.

3.În data de 09.09.2012, în jurul orelor 00.05, învinuitul Stojanov a intrat ca șofer al unui transporter prin punctul de frontieră Rozske din Sârbia în Ungaria. In autovehicul s-au aflat, printre altele patru sârbi care despre care învinuitul a știut că aceștia au vrut de la bun început să se folosească de călătoria în Germania pentru depunerea unei cereri de azil și care, conform acestei intenții, au fost aduși pe teritoriul federal.

4. În data de 21.09.2012, în jurul orelor 16,23, învinuitul Stojanov a trecut ca șofer al unui autovehicul F. Ducato prin punctul de frontieră Rozske din Sârbia în Ungaria. În autovehicul se aflau cinci sârbi care așa cum învinuitul a știut, nu aveau mijloacele financiare necesare și care planificau o ședere nu doar de scurtă durată pe teritoriul Germaniei, ci după sosirea lor pe teritorial federal - s-au anunțat la Berlin ca azilanți și au depus acolo cereri de azil.

5. În data de 04.10.2012, în jurul orelor 02.03, învinuitul Stojanov ca șofer al unui autovehicul F. Ducato a intrat prin punctul de frontieră Rozske din Sârbia în Ungaria. În autovehicul s-au aflat șase cetățeni sârbi care, ceea ce învinuitul a știut, nu aveau mijloacele financiare necesare pentru o intrare fără viză pe teritoriul Schengen și s-au folosit de la bun început de această călătorie pentru a cere azil. Deci, ei s-au anunțat după ce fuseseră aduși pe teritoriul Germaniei - în Berlin ca azilanți.

Așa cum învinuitul planificase și organizase, tot pe 04.10.2012, în jurul orelor 01.20, învinuitul Barjaktarovic a intrat ca șofer al unui Chevrolet prin punctul de frontieră Rozske din Sârbia în Ungaria. În autovehicul s-au aflat șase cetățeni sârbi care, ceea ce învinuitul a știut, s-au folosit de la bun început de această călătorie pentru a depune pe teritoriul Germaniei o cerere de azil și care au fost aduși în acest scop aici.

6. În data de 06.10.2012, în jurul orelor 20.50, Barjaktarovic a intrat ca șofer al unui autovehicul Chevrolet prin punctul de frontieră Rozske din Sârbia în Ungaria. În autovehicul s-au aflat încă opt cetățeni sârbi care, ceea ce învinuitul a știut, s-au folosit de la bun început de această călătorie pe teritoriul federal pentru depunerea unei cereri de azil și conform acestei intenții au fost aduși în Germania.

7. În data de 08.10.2012, în jurul orelor 23.57, învinuitul Barjaktarovic a intrat ca șofer al unui Chevrolet prin punctul de frontieră Rozske din Sârbia în Ungaria. În autovehicul se aflau șapte cetățeni sârbi care, ceea ce învinuitul a știut, au vrut de la bun început să se folosească de călătoria în Germania pentru a înainta aici o cerere de azil și care au fost aduși în acest scop în Germania.

8. În data de 18.01.2013, în jurul orelor 21.40, învinuitul Stojanov a intrat ca șofer al unui autovehicul Chevrolet prin punctul de frontieră Rozske din Sârbia în Ungaria. În autovehicul se aflau, printre altele, cinci cetățeni sârbi care, așa cum învinuitul a știut, nu aveau mijloacele financiare necesare pentru sejurul în spațiul Schengen și care de Ia început doreau să depună cereri de azil în Danemarca. După ce învinuitul Stojanov a adus pasagerii pe autostrada federală 17 pe teritoriul german, i-a dus mai departe în Danemarca, unde au cerut azil.

9. În data de 24.01.2013, în jurul orelor 23.00, învinuitul Stojanov a intrat ca șofer al unui autovehicul Chevrolet prin punctul de frontieră Rozske din Sârbia în Ungaria. În autovehicul se aflau încă cinci cetățeni sârbi care, ceea ce învinuitul a știut, nu aveau mijloacele financiare necesare pentru un sejur în spațiul Schengen și care de la bun început s-au folosit de călătoria lor pentru depunerea de cereri de azil în Danemarca. După ce învinuitul Stojanov a adus pasagerii probabil pe teritorial Germaniei, a mers cu ei mai departe în Danemarca, unde aceștia au cerut azil.

10. În data de 05.02.2013, în jurul orelor 02.52, persoana solicitată și învinuitul Barjaktarovic ca șofer al unui autovehicul Chevrolet au intrat prin punctul de frontieră Rozske din Sârbia în Ungaria și în jurul orelor 16.15 au sosit în localitatea_ Altenberg. În autovehicul se aflau, printre altele, cinci cetățeni sârbi care, ceea ce învinuitul a știut, s-au folosit de la bun început de venirea pe teritoriul Germaniei pentru a cere aici azil și conform acestei intenții au fost aduși în Germania.

11.În data de 22.02.2013, în jurul orelor 10.25, învinuitul Stojanov a intrat ca șofer ai unui transporter prin punctul de frontieră Bahretal în Germania. În autovehicul se aflau șapte cetățeni sârbi care, așa cum învinuitul a luat aprobator la cunoștință, aveau o interdicție pentru Germania sau nu aveau mijloacele financiare necesare pentru a intra fără viză în spațiul Schengen. Numiții Barjaktarovic și Stojanov, urmăriți separat, au primit pentru serviciile lor de șofer cel puțin 100 Euro pentru un drum.

Fapta întrunește elementele constitutive ale infracțiunii de complicitate la călăuzirea unor cetățeni străini la ., respectiv facilitatea intrării și șederii ilegale, prev.de art. 95 alin.1 nr.3, 96 alin.1 nr.2, alin.2 nr.1, din Legea privind reședința, art.25, 52, 53 din Codul penal G..

Prin încheierea de ședință din 20 ianuarie 2015 instanța, în baza art. 101 alin. 5 lit. b teza I din Legea nr. 302/2004 republicată, cu modificările și completările ulterioare, a dispus arestarea provizorie a persoanei solicitate F. Z. pe o perioadă de 15 zile, începând cu 20 ianuarie 2015 până la 04 februarie 2015.

În ședința publică din 03.02.2015, persoanei solicitate i s-a adus la cunoștință conținutul mandatului european de arestare, iar din declarația dată în fața instanței, se reține că persoana solicitată a arătat că dorește să fie predată autorităților judiciare din Germania și că nu renunță la beneficiul regulii specialității.

Instanța, verificând admisibilitatea cererii de executare a mandatului european de arestare, constată că nu există nici un motiv de refuz al executării acestuia, fapta pentru care este solicitată persoana urmărită este pedepsită și de legea penală română, fiind îndeplinită condiția dublei incriminări, în legislația penală română infracțiunea descrisă în mandatul european de arestare fiind reglementat de art. 262, art.263 C.p., termenul de prescripție a executării pedepsei nu este împlinit, iar instanța constată că persoana urmărită este de acord cu predarea sa în Germania.

Potrivit art. 84 alin.2 din Legea nr. 302/2004, mandatul european de arestare se execută pe baza principiului recunoașterii și încrederii reciproce, în conformitate cu dispozițiile Deciziei-cadru a Consiliului nr. 2002/584/JAI din 13 iunie 2002, publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene nr. L 190/1 din 18 iulie 2002.

Pentru aceste motive, constatând că sunt îndeplinite condițiile prevăzute de dispozițiile legale mai sus amintite și că nu este incident în cauză niciunul din motivele obligatorii sau opționale de refuz al executării, precum și față de consimțământul persoanei solicitate de a fi predată autorităților judiciare din Germania, neexistând un impediment de ordin legal la executarea mandatului european de arestare, în baza art. 107 al. 1 raportat la art.103 alin.6 din Legea nr. 302/2004 modificată și completată, va admite sesizarea formulată de P. de pe lângă Curtea de Apel Timișoara.

Va dispune executarea mandatului european de arestare emis de Judecătoria Amtsgericht – Pirna – Germania, în dosarul nr. 23 Gs 602/2014, pe numele persoanei solicitate F. Z., și predarea acestuia către organele judiciare din Germania.

Va constata că persoana solicitată a consimțit la predarea sa organelor judiciare din Germania și nu a renunțat la beneficiul regulii specialității.

În baza art. 103 al. 10 din Legea nr. 302/2004 modificată, va menține starea de arest a persoanei solicitate dispusă prin mandatul de arestare nr. 4/PI/ME din 20.01.2015, pe o perioadă de 14 zile începând cu data de 03.02.2015 până la data de 16.02.2015 inclusiv, în vederea predării către autoritățile judiciare din Germania.

În ceea ce privește solicitarea numitului F. Z. referitoare la punerea sa în libertate, în vederea predării către autoritățile judiciare din Germania, instanța constată că în situația în care persoana solicitată își dă acordul pentru predare singura măsură preventivă care se poate dispune este ceea a arestului preventiv, pentru a facilita tocmai executarea mandatului european de arestare.

În baza art. 16 alin. 1 din Legea nr. 302/2004 republicată, cheltuielile judiciare avansate de stat vor rămâne în sarcina acestuia.

Se va dispune plata sumei de 200 lei din fondurile Ministerului Justiției, către Baroul T., reprezentând onorariu avocat oficiu.

În baza art.273 alin.4,5 C.p.p. dispune plata sumei de 567,8 lei către traducător de limbă sârbă, doamna Solaja Simonida din contul Ministerului Justiției.

PENTRU ACESTE MOTIVE,

ÎN NUMELE LEGII,

HOTĂRĂȘTE:

În baza art. 107 al. 1 raportat la art.103 alin.6 din Legea nr. 302/2004 modificată și completată, admite sesizarea formulată de P. de pe lângă Curtea de Apel Timișoara.

Dispune executarea mandatului european de arestare emis de Judecătoria Amtsgericht – Pirna – Germania, în dosarul nr. 23 Gs 602/2014, pe numele persoanei solicitate F. Z., fiul lui Miroljub și Zorica, născut la 30.05.1976 în Zrenjanin – Serbia, domiciliat în Zrenjanin, B., u. Torjanski G. 067, Serbia, pașaport ., nr._, eliberat la 04.12.2009, CNP:_, și predarea acesteia către organele judiciare din Germania.

Constată că persoana solicitată a consimțit la predarea sa organelor judiciare din Germania și nu a renunțat la beneficiul regulii specialității.

În baza art. 103 al. 10 din Legea nr. 302/2004 modificată, menține starea de arest a persoanei solicitate dispusă prin mandatul de arestare nr. 4/PI/ME din 20.01.2015, pe o perioadă de 14 zile începând cu data de 03.02.2015 până la data de 16.02.2015 inclusiv, în vederea predării către autoritățile judiciare din Germania.

În baza art. 16 alin. 1 din Legea nr. 302/2004 republicată, cheltuielile judiciare avansate de stat rămân în sarcina acestuia.

Dispune plata sumei de 200 lei din fondurile Ministerului Justiției, către Baroul T., reprezentând onorariu avocat oficiu.

În baza art.273 alin.4,5 C.p.p. dispune plata sumei de 567,8 lei către traducător de limbă sârbă, doamna Solaja Simonida din contul Ministerului Justiției.

Definitivă.

Pronunțată în ședința publică din 03 februarie 2015.

PREȘEDINTE,GREFIER,

C. I. M. A. B.

RED: CIM/03.02.2015

Dact: AB/03.02.2015

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA operator 2711

SECȚIA PENALĂ

Dosar nr._

MINUTĂ SENTINȚĂ

În baza art. 107 al. 1 raportat la art.103 alin.6 din Legea nr. 302/2004 modificată și completată, admite sesizarea formulată de P. de pe lângă Curtea de Apel Timișoara.

Dispune executarea mandatului european de arestare emis de Judecătoria Amtsgericht – Pirna – Germania, în dosarul nr. 23 Gs 602/2014, pe numele persoanei solicitate F. Z., fiul lui Miroljub și Zorica, născut la 30.05.1976 în Zrenjanin – Serbia, domiciliat în Zrenjanin, B., u. Torjanski G. 067, Serbia, pașaport ., nr._, eliberat la 04.12.2009, CNP:_, și predarea acestuia către organele judiciare din Germania.

Constată că persoana solicitată a consimțit la predarea sa organelor judiciare din Germania și nu a renunțat la beneficiul regulii specialității.

În baza art. 103 al. 10 din Legea nr. 302/2004 modificată, menține starea de arest a persoanei solicitate dispusă prin mandatul de arestare nr. 4/PI/ME din 20.01.2015, pe o perioadă de 14 zile începând cu data de 03.02.2015 până la data de 16.02.2015 inclusiv, în vederea predării către autoritățile judiciare din Germania.

În baza art. 16 alin. 1 din Legea nr. 302/2004 republicată, cheltuielile judiciare avansate de stat vor rămâne în sarcina acestuia.

Dispune plata sumei de 200 lei din fondurile Ministerului Justiției, către Baroul T., reprezentând onorariu avocat oficiu.

În baza art.273 alin.4,5 C.p.p. dispune plata sumei de 567,8 lei către traducător de limbă sârbă, doamna Solaja Simonida din contul Ministerului Justiției.

Definitivă.

Pronunțată în ședința publică din 03 februarie 2015.

PREȘEDINTE,

C. I. M.

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA operator 2711

SECȚIA PENALĂ

Dosar nr._

DATA-03.02.2015

C Ă T R E,

MINISTERUL JUSTIȚIEI - BUCUREȘTI

DIRECȚIA COOPERARE JUDICIARĂ

INTERNAȚIONALĂ ÎN MATERIE PENALĂ

Fax 0040 37.204.1079

Vă trimitem alăturat copia sentinței penale nr.13/PI din 03.02.2015, pronunțată în dosarul nr. de mai sus, privind persoana solicitată F. Z., având ca obiect mandat european de arestare.

Cu deosebită considerație,

JUDECĂTOR, GREFIER,

C. I. M. A. B.

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA operator 2711

SECȚIA PENALĂ

Dosar nr._

DATA-03.02.2015

C Ă T R E,

CENTRUL DE COOPERARE POLIȚIENESCĂ INTERNAȚIONALĂ

DIN C. INSPECTORATULUI GENERAL AL POLIȚIEI ROMÂNE

FAX:021/_

021/_

Vă trimitem alăturat copia sentinței penale nr.13/PI din 03.02.2015, pronunțată în dosarul nr. de mai sus, privind persoana solicitată F. Z., având ca obiect mandat european de arestare.

Urmează ca dvs. să luați măsurile ce se impun urmare celor dispuse prin sentința penală anexată privind predarea persoanei solicitate.

Cu deosebită considerație,

JUDECĂTOR, GREFIER,

C. I. M. A. B.

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA operator 2711

SECȚIA PENALĂ

Dosar nr._

DATA-03.02.2015

C Ă T R E,

A. IPJ T. – Fax 0256-_

Vă trimitem alăturat copia sentinței penale nr.13/PI din 03.02.2015, pronunțată în dosarul nr. de mai sus, privind persoana solicitată F. Z., având ca obiect mandat european de arestare.

Urmează ca dvs. să luați măsurile ce se impun urmare celor dispuse prin sentința penală anexată privind predarea persoanei solicitate.

Cu deosebită considerație,

JUDECĂTOR, GREFIER,

C. I. M. A. B.

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA operator 2711

SECȚIA PENALĂ

Dosar nr._

DATA-03.02.2015

C Ă T R E,

P. DE PE L. CURTEA DE APEL TIMIȘOARA

Vă trimitem alăturat copia sentinței penale nr.13/PI din 03.02.2015, pronunțată în dosarul nr. de mai sus, privind persoana solicitată F. Z., având ca obiect mandat european de arestare.

Urmează ca dvs. să luați măsurile ce se impun urmare celor dispuse prin sentința penală anexată privind predarea persoanei solicitate.

Cu deosebită considerație,

JUDECĂTOR, GREFIER,

C. I. M. A. B.

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA operator 2711

SECȚIA PENALĂ

Dosar nr._

DATA-03.02.2015

C Ă T R E,

Judecătoria Amtsgericht – Pirna – Germania,

cu referire la dosarul nr. 23 Gs 602/2014

FAX: 0049 3501_

Vă trimitem alăturat copia sentinței penale nr.13/PI din 03.02.2015, pronunțată în dosarul nr. de mai sus, privind persoana solicitată F. Z., având ca obiect mandat european de arestare.

Urmează ca dvs. să luați măsurile ce se impun urmare celor dispuse prin sentința penală anexată privind predarea persoanei solicitate.

Cu deosebită considerație,

JUDECĂTOR, GREFIER,

C. I. M. A. B.

Prevod sa rumunskog jezika

================================================================

RUMUNIJA

APELACIONI SUD TEMIŠVAR

KRIVIČNO ODELJENJE

operator podataka lične prirode 2711

Predmet br._

KRIVIČNA PRESUDA BRE: 13/PI

Sednica od 03. februara 2015.

Sudsko veće u sastavu:

PREDSEDNIK C. IOSMA M.

Zapisničar A. BUS

Ministarstvo za javnost koje predstavlja tužilac A. S. iz Tužilaštva pri Apelacionom sudu Temišvar.

Uzima se u razmatranje predlog za hapšenje u cilju predavanja tražene osobe F. ZORANA, koji je podnelo Tužilaštvo pri Apelacionom sudu Temišvar, na osnovu evropskog naloga za hapšenje izdatog od Osnovnog suda Amstsgericht - Pirna - Nemačka u predmetu br. 23 Gs 602/2014.

Na prozivci izvršenoj na sednici pristupila je tražena osoba, u pritvoru, uz asistenciju advokata po službenoj dužnosti Tuica A.. Prevod je obezbeđen uz ovlašćenog tumača za srpski jezik Simonidu Šolaja.

Postupak pozivanja ispunjen.

Zapisničar sednice je referisao o predmetu, nakon čega,

Sud uručuje traženoj osobi kopiju evropskog naloga za hapšenje izdatog na njegovo ime, preveden na srpski jezik.

Tražena osoba se upoznaje sa sadržajem evropskog naloga za hapšenje, predloga za preventivno hapšenje, koji je podneo tužilac, sa pravim prredviđanima u zakonu br. 302/2004 kao i sa pravima koja se dodeljuju po pravilu specijalnosti, nakon čega se uzima njegova izjava, u kojoj se navodi da je saglasan sa predavanjem nemačkim sudskim vlastima radi izvršenja naloga i da, u slučaju njegovog predavanja sudskim vlastima podnosiocima zahteva, ne želli da odustane od efekata pravila specijalnosti, pri čemu je u tom smislu sastavljen jedan zapisnik.

Sud otvara raspravu o produživanju mere preventivnog pritvora i predavanje zahtevanog lica sudskim vlastima u Nemačkoj.

Tužilac zahteva prihvatanje zahteva koji su podnele sudske vlasti iz Nemačke, izvršenje evropskog naloga i produženje mere preventivnog pritvora za zahtevano lice za još 14 dana.

Branilac po službenoj dužnosti zahteva prihvatanje zahteva, ali u osnovi pokazuje da nije saglasna za predlogom za preventivno lišavanje slobode koji je podneo tužilac, smatrajući da se nameće njegovo odbijanje, jer traženo lice želi da pristupi dobrovoljno sudskim vlastima u Nemačkoj da bi razjasnio svoju pravnu situaciju. Nije nikada pozivan pred sudske vlasti u Nemačkoj. Traženo lice je izdržavalac porodice, posao mu je stavljen u opasnost, kao i porodica, suglasan je da dobrovoljno ode u Nemačku, ne kao lice lišeno slobode.

Traženo lice F. Z. zahteva, kada je dobio reč, da se ne zadrži mera pritvora, tvrdi da neće bežati od istrage, svaki put kada bude pozvan u Nemačku, odazvaće se tim pozivima, nije kriv za ono što se navodi u evropskom nalogu, nije izbegavao istragu, nije primio nikakav poziv da pristupi pred nemačkim vlastima, nikada nije bio hapšen, nikad nije imao problema sa policijom, nije umešan direktno u dela koja mu se stavljaju na teret, on nije prevozio ta lica, nije dao nikakvu izjavu, zahteva da bude pušten na slobodu.

Traži da se imaju u vidu i okolnosti u vezi sa zdravstvenihm stanjem u uslovima pritvora. Ima hipertenziju na osnovu stresa koju reguliše lekovima za stes i za pritisak; pati i od hroničnog gastritisa i ima 6 kamenova na bubregu. Pri lišavanju slobode imao je kod sebe svoje lekove, koji da ih je uzimao svakodnevno, potarajali bi mu 10 dana, proemenjen mu je tretman ali novi tretman nije bio odgovarajući. Nije imao kontakte sa porodicom, nije imao nikakvu posetu, njegova porodica nema finasijske mogućnosti da putuje u Rumuniju, budući da je on jedini izdržavalac porodice, tako da je egzistencija njegove porodice dovedena u opasnost.

S U D

Rešavajući o krivičnom predmetu pred sobom, utvrđuje sledeće:

Zahtevom koji su podnele nemačke sudske vlasti, a koji je preko Tužilaštva pri Apelacionom sudu Temišvar, registrovanim kod suda dana 19.01.2015 u predmetu br._, zahtevano je izvršenje evropskog naloga za hapšenje koji je izdao osnovni sud Amtsgericht - Pirna - Nemačka u predmetu 23 Gs 602/2014.

Iz sadržaja dokaznog materijala, sud je uzeo u obzir sledeće činjenično stanje:

Tokom meseca jula 2012. tražena osoba je donela odluku, zajedno sa optuženima Vladimirom Barjaktarevićem i Dušanom Stojanovom (gonjeni odvojeno) da u budućnosti obezbede trajan prihod izvesnog obima transportujući uz naplatu neke srpske državljane u hladnjačama, u Nemačku. R. ostvarivanja ove krivične odluke traženo lice je organizovalo veći broj transporta i tako je transportovalo više srpskih državljana koji nisu imali dokumenta potrebna za ulazak u Nemačku, jer nisu imali vizu Schengen i želeli su da traže azil u Nemačkoj. Traženo lice je zahtevalo i dobilo od prevoženih osoba nepoznat novčani iznos, ali ne manje od 120 EUR /osoba.

Tako:

1. dana 14.07.2013 oko 20.40 optuženi Barjaktarović bio je vozač transportera F. Ducato i prešao je preko graničnog prelaza Rozskc iz Srbije u Mađarsku, u motornom vozilu se nalazilo pet srpskih državljana koji su imali nameru da traže azil u Nemačkoj, okrivljeni je od samog početka za to znao.

2. D. 02.09.2012 oko 00.05. optuženi Stojanov je bio vozač motornog vozila F. Ducato pri prelasku graničnog prelaza Rozskc Iz Srbije u Mađarsku, na teritoriju Schengen. U motornom vozilu su se pored ostalog nalazila tri srpska državljana o kojima je okrivljeni znao da nemaju dovoljna finansijska sredstva za boravak u prostoru Schengen, a njihova želja bila je da stignu u Dansku gde bi podneli zahtev za azil.

3. dana 09.09.2012. oko 00.05 optuženi Stojanov je ušao kao vozač jednog transportea preko graničnog prelaza Rozske iz Srbije u Mađarsku. U motornom vozilu su se nalazila četiri Srbina o kojima je okrivljeni od početka znao da su želeli da putuju u Nemačku kako bi podneli dokumente za azil i koji bi, u skladu sa tom namerom, bili dovedeni na teritorij federacije.

4. dana 21.09.2012. oko 16.23 časova optuženi Stojanov je kao vozač motornog vozila F. Ducato prešao granični prelaz Rozske iz Srbije u Mađarsku. U motornom vozilu se nalazilo pet Srba koji, kako je okrivljeni znao, nisu imali potrebna finasijska sredstva i koji su planirali boravak ne samo za kratko vreme na teritoriji Nemačke, već su se, kada su jednom stigli na teritoriju federacije objavili u Berlinu da su azilanti i tamo su podneli zahteve za azil.

5. dana 04.10.2012 oko 02.03 časova optuženi Stojanov je kao vozač motornog vozila F. Ducato prešao granični prelaz Rozske iz Srbije u Mađarsku. U motornom vozilu se nalazilo šest srpskih državljana koji, kako je optuženii znao, nisu imali potrebna finasijska sredstva za ulazak bez vize na teritoriju Schengen i koji su od početka planirali to putovanje da bi tražili azil. Dakle, oni su objavili da su dovedeni na teritoriju Nemačke - u Berlin kao azilanti.

Kao što je optuženi planirao i organzovao, takođe dana 04.10.2012 oko 01.20 časova optuženi Barjatkarović je kao vozač jednog Chevroleta prešao granični prelaz Rozske iz Srbije u Mađarsku. U motornom vozilu se nalazilo šest srpskih državljana koji, kako je okrivljeni znao, nisu imali potrebna finasijska sredstva za ulazak bez vize na teritoriju Schengen i koji su od početka planirali to putovanje da bi tražili azil. Dakle, oni su dovedeni na teritoriju Nemačke - u Berlin kao azilanti.

6.dana 06.10.2012 oko 20.50 časova Barjaktarović je kao vozač motornog vozila Chevrolet prešao granični prelaz Rozske iz Srbije u Mađarsku. U motornom vozilu se nalazilo još osam srpskih državljana koji, kako je optuženi znao, koristili to putovanje da bi podneli dokumenta za azil i u skladu s tom namerom dovedeni su na teritoriju Nemačke.

7. dana 08.10.2012 oko 23.57 časova Barjaktarović je kao vozač motornog vozila Chevrolet prešao granični prelaz Rozske iz Srbije u Mađarsku. U motornom vozilu se nalazilo sedam srpskih državljana koji, kako je optuženi znao, koristili to putovanje da bi podneli dokumenta za azil i u skladu s tom namerom dovedeni su na teritoriju Nemačke.

8. dana 18.01.2013. oko 21.40 časova optuženi Stojanov je kao vozač motornog vozila Chevrolet prešao granični prelaz Rozske iz Srbije u Mađarsku. U motornom vozilu se, pored ostalog, nalazilo pet srpskih državljana koji, kako je optuženi znao, nisu imali potrebna finansijska sredstva za boravak u zoni Schengen i koji su od početka želeli da podnesu zahteve za azil u Danskoj. Nakon što je optuženi Stojanov dovezao šputnike do federalnog autoputa 17 na nemačkoj teritoriji, ovi su nastavili put u Dansku, gde su tražili azil.

9. dana 24.01.2013. oko 23.00 časova optuženi Stojanov je kao vozač motornog vozila Chevrolet prešao granični prelaz Rozske iz Srbije u Mađarsku. U motornom vozilu se nalazilo još pet srpskih državljana koji, kako je optuženi znao, nisu imali potrebna finasijska sredstva za boravak u zoni Schengen i koji su od početka želeli da podnesu zahteve za azil u Danskoj. Nakon što je optuženi Stojanov dovezao putnike verovatno na nemačku teritoriju, ovi su nastavili put u Dansku, gde su tražili azil.

10. dana 05.02.2013. oko 02.52 časova traženo lice i optuženi Barjaktarović kao vozač motornog vozila Chevrolet prešao granični prelaz Rozske iz Srbije u Mađarsku. Oko 16.15 časova su stigli u mesto_ Altenberg. U motornom vozilu se nalazil, pored ostalog, pet srpskih državljana koji, kako je optuženi znao, su od samog početka kada su došli na teritoriju Nemačke nameravali da ovde traže azil i u skladu sa tom namerom su dovezeni u Nemačku.

11. dana 22.02.2013. oko 10.25 časova optuženi Stojanov je kao vozač transportera prešao granični prelaz Bahretal u Nemačkoj. U motornom vozilu se nalazilo sedam srpskih državljana koji su, kako je optuženi odobravajuće uzeo na znanje, imali zabranu ulaska u Nemačku ili nisu imali potrebna finansijska sredstva za boravak u zoni Schengen. rečeni Barjaktarović i Stojanov, koji se gone odvojeno, dobili su za svoje usluge šofera najmanje 100 EUR za jedno putavanje.

Delo ima sva bitna obeležeja krvičnog dela saučesništva u vođenju stranih državaljvana pri ulasku na federalnu teritoriju, odnosno olašavanje ilegalnog ulaska i boravka, predviđenog u članu 95, stav 1 br. 3, 96 stav 1 br. 2, stav 2, br. 1 Zakona o boravku, članovim 25, 52, 53 Krivičnog zakona Nemačke.

Zakljčkom sednice od 10. januara 2015 sud, na osnovu člana 101 stav slovo b) Teza I ponovo objavljenog Zakona br. 302/2004 sa nakanadnim izmenama i dopunama, naložio je privremeno pritvaranje traženog lica F. Zorana za period od 15 dana, počev od 20. januara 2015. do 04 februara 2015.

Na javnoj sednici od 03.02.3015 traženom licu je saopšten evropski nalog za hapšenje, a i izjave date pred sudom, uzima se u obzir da traženo lice želi da bude predato sudskim vlastima u Nemačkoj i da ne odustaje od pogodnosti pravila specijalnosti.

Sud, proveravajući prhvatljivost zahteva za izvršenje evropskog naloga za hapšenje, utvrđuje da ne postoji ni jedan razlog za odbijanje njegovog izvršenja, delo zbog kojeg je traženo lice kažnjivo je i po rumunskom krvičinom zakonu, čime je ispunjen uslov dvostrukog terećenja, u rumunskom krivičnom zakonodavstvu krvično delo opisano u evropskom nalogu za pritvaranje regulisano je u članovima 262, 263 krivičnog zakona, rok za zastarelot izdržavanja kazne nije nastupio a sud utvrđuje da je traženo lice saglasno da bude predato u Nemačkoj.

P. članu 84 stav 2 Zakona br. 302/2004, evropski nalog za hapšenje se izvršava na osnovu principa međusobnog priznavanja i poverenja, u skladu sa odredbama Okvirne odluke Saveta br. 2002/584/JAI od 13. juna 2002, objavljenog u služebenom listu Evropske zajednice br. L 190/1 od 18. jula 2002.

S ovih razloga, utvrdivši da su ispunjeni uslovi koje predviđaju gore pomenute zakonske odredbe i da ne postoji u predmetu incidentnost ni jednog obaveznog ili opcionalnog razloga za odbijanje izvršenja, kao i u odnosu na pristanak traženog lica da bude predato sudskim vlastima u Nemačkoj, kako ne postoji prepreka zakonske prirode za izvršenje evropskog naloga za hapšenje, na osnovu člana 107 stav 1 u vezi sa članom 103, stav 6 Zakon br. 302/2004 uz naknadne izmene i dopune, prihvata obaveštenje koje je podnelo Tužilaštvo pri Apelacionom sudu Temišvar.

Naložiće izvršenje evropskog naloga za pritvaranje koji je izdao Osnovni sud Amtsgericht - Pirna - Nemačka u predmetu br. 23 Gs 602/2014, na ime traženog lica F. ZORANA i njegovo predavanje sudskim organima u Nemačkoj.

Utvrdiće da je traženo lice pristalo na predavanje sudskim organima u Nemačkoj i da nije odustalo od pogodnosti pravila specijalnosti.

Na osnovu člana 103 stav 10 izmenjenog Zakona br. 302/2004 zadržaće stanje pritvora naloženog nalogom za pritvaranje br. 4/PI/ME od 20.01.2015 za period od 14 dana počev od 03.02.2015 do dana 16.02.2015 uključno, radi predavanje sudskim vlastima u Nemačkoj.

Što se tiče zahteva rečenog F. Zorana u pogledu puštanja na slobodu, sud utvrđuje da u situaciji u kojoj traženo lice daje suglasnost za predavanje, jedina preventivna mera koja se može izreći je preventivni pritvor, da bi se obezbedilo upravo izvršavanje evropskog naloga za pritvaranje.

Na osnovu člana 16 stav 1 ponovo objavljenog Zakona br. 302/2004, sudski troškovi koje je imala država ostaju državi na teret.

Naložić se plaćanje iznosa od 200 leja iz fondova Ministarstva pravde Advokatskoj komori Timiš, na ime advokata po služenoj dužnosti.

Na osnovu člana 273, stavovi 4, 5 Zakona o krivičnom postupku, nalaže plaćanje iznosa od 567,8 leja prevodiocu za srpski jezik, gospođi Simonidi Šolaja, iz računa Ministarstva pravde.

S OVIH RAZLOGA

U IME ZAKONA

REŠAVA

Na osnovu člana 107 stav 1 u vezi sa članom 103 stav 6 Zakona br. 302/2004 sa naknadnim izmenama i dopunama, prihvata prijavu koju je podnelo Tužilaštvo pri Apelacionom sudu Temišvar.

Nalaže izvršavanje evropskog naloga za pritvaranje izdatog od Osnovnog suda Amstgericht - Pirna - Nemačaka u predmetu 23 Gs 602/2014 na ime traženog lica F. ZORANA, od oca Miroljba i majke Zorice, rođenog 30.05.1976 u Zrenjaninu - Srbija, sa prebivalištem u Botošu, Torjanski G. 067, Srbija, pasoš serija P br._ izdat o4.12.2009, JMBG_ i njegovo predavanje sudskim organima u Nemačkoj.

Utvrđuje da je traženo lice pristalo na predavanje sudskim organima u Nemačkoj i da nije odustalo od pogodnosi pravila specijalnosti.

Na osnovu člana 103, stav 10 izmenjenog Zakona br. 302/2004 održava stanje pritvora koji je traženom licu određen nalogom za pritvaranje br. 4/PI/M;E od 20.01.2015 za period od 14 dana počev od 03.02.2015 do 16.02.2015 uključno radi predavanja sudskim vlastima u Nemačkoj.

Na osnovu člana 16 stav 1 ponovo objavljenog zakona br. 302/2004 sudski troškovi koje je imala država ostaju državi na teret.

Nalaže plaćanje iznosa od 200 leja iz fondova Ministarstva pravde Advokatskoj komori Timiš, na ime advokata po služenoj dužnosti.

Na osnovu člana 273, stavovi 4, 5 Zakona o krivičnom postupku, nalaže plaćanje iznosa od 567,8 leja prevodiocu za srpski jezik, gospođi Simonidi Šolaja, iz računa Ministarstva pravde.

Pravosnažno.

Izrečeno na javnoj sednici od 03.02.2015.

PREDSEDNIKZAPISNIČAR

C. I. MARTINANGELA BUS

Sast: CIM/03.02.2015

Dakt: AB/03.02.2015

================================================================

Potpisana, Šolaja Simonida, tumač i prevodilac za strane jezike srpski i hrvatski na osnovu ovlašćenja br. 1692 od dana 12.jul 2000. izdatog od Ministarstva pravde Rumunije, potvrđujem tačnost prevoda sa rumunskog jezika na srpski jezik, da je podneti tekst preveden u potpunosti, bez izostavljanja i da prevođenjem spisa nije izmenjen njegov sadržaj i smisao.

Spis čiji prevod se zahteva u potpunosti ima ukupno 5 stranica, nosi naslov/naziv Krivična presuda, izdat je od Apelacionog suda Temišvar i podnet mi je u celosti

Prevod podnetog teksta ima 5 stranica, izvršen je u skladu sa pismenim zahtevom pod br. 10/03.02.2015, koji se čuva u arhivi potpisane.

Naplaćen je honorar od 167,8 leja po platnom nalogu.

Subsemnata Šolaja Simonida, interpret și traducător autorizat pentru limbile străine sârbă și croată în temeiul autorizației nr. 1692 din data de 12. iulie 2000. eliberată de Ministerul Justiției din România, certific exactitatea traducerii efectuate din limba română în limba sârbă, că textul prezentat a fost tradus complet, fără omisiuni, și că, prin traducere, înscrisului nu i-au fost denaturate conținutul și sensul.

Înscrisul a cărui traducere se solicită în întregime are, în integralitatea sa, un număr de 5 pagini, poartă titlul/denumirea de Sentință penală, a fost emis de Curtrea de Apel Timișoara și mi-a fost prezentat mie în întregime.

Traducerea înscrisului prezentat are un număr de 5 pagini și a fost efectuată potrivit cererii scrise înregistrate cu nr. 10/03.02.2015, păstrate în arhiva subsemnatei.

S-a încasat onorariul de 167,8 lei, cu ordin de plată.

OVLAŠĆENI TUMAČ I PREVODILAC SIMONIDA ŠOLAJA

INTERPRET ȘI TRADUCĂTOR AUTORIZAT SIMONIDA ŠOLAJA

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA operator 2711

SECȚIA PENALĂ

Dosar nr._

DATA-05.02.2015

C Ă T R E,

A. IPJ T.

PENTRU PERSOANA SOLICITATĂ

F. Z.

Fax 0256-_

Vă trimitem alăturat copia sentinței penale nr.13/PI din 03.02.2015, pronunțată în dosarul nr. de mai sus, privind persoana solicitată F. Z., având ca obiect mandat european de arestare, tradusă în limba sârbă.

Urmează ca dvs. să o înmânați persoanei solicitate.

Cu deosebită considerație,

JUDECĂTOR, GREFIER,

C. I. M. A. B.

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA operator 2711

SECȚIA PENALĂ

Dosar nr._

DATA – 05.02.2015

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA,

Serviciul contabilitate,

Alăturat vă înaintăm copia dispozitivului sentinței penale nr. 13/PI din data de 03.02.2015, prin care s-a dispus plata din fondurile Ministerului Justiției către interpretul de limbă sârbă SOLAJA SIMONIDA, a sumei de 567,8 lei reprezentând contravaloarea serviciilor prestate la termenele de judecată din 20.01.2015, 03.02.2015 și traducerea hotărârii nr.13/PI/03.02.2015, precum și factura nr. 22/03.02.2015, în original. ( TEL:_).

GREFIER,

A. B.

Vezi și alte spețe de la aceeași instanță

Comentarii despre Mandat european de arestare. Sentința nr. 13/2015. Curtea de Apel TIMIŞOARA