Art. 225 Noul Cod de Procedură Civilă Folosirea traducătorului şi interpretului Dispoziţii generale Judecata

CAPITOLUL II
Judecata

SECŢIUNEA 1
Dispoziţii generale

Art. 225

Folosirea traducătorului şi interpretului

(1) Când una dintre părţi sau dintre persoanele care urmează să fie ascultate nu cunoaşte limba română, instanţa va folosi un traducător autorizat. Dacă părţile sunt de acord, judecătorul sau grefierul poate face oficiul de traducător. În situaţia în care nu poate fi asigurată prezenta unui traducător autorizat, se vor aplica prevederile art. 150 alin. (4).

(2) În cazul în care una dintre persoanele prevăzute la alin. (1) este mută, surdă sau surdomută ori, din orice altă cauză, nu se poate exprima, comunicarea cu ea se va face în scris, iar dacă nu poate citi sau scrie, se va folosi un interpret.

(3) Dispoziţiile privitoare la experţi se aplică în mod corespunzător şi traducătorilor şi interpreţilor.

Vezi şi alte articole din aceeaşi lege:

Comentarii despre Art. 225 Noul Cod de Procedură Civilă Folosirea traducătorului şi interpretului Dispoziţii generale Judecata




paco 9.12.2013
Legala citare a părţilor sau prezenţa acestora în sala de judecată nu este suficientă pentru asigurarea unui proces echitabil, în ipoteza în care părţile sau persoanele care urmează să a fi ascultate nu cunosc limba română sau suferă de anumite deficienţe senzoriale.

Astfel, dacă persoanele menţionate nu cunosc limba româna, instanţa va folosi un traducător autorizat, în condiţiile legii speciale.

Potrivit art. 5 alin. (1), (3) şi (5) din Legea nr. 178/1997, Ministerul Justiţiei întocmeşte listele cu interpreţii şi traducătorii autorizaţi, pe care le comunică Consiliului Superior al
Citește mai mult Magistraturii, înaltei Curţi de Casaţie şi Justiţie, Parchetului de pe lângă înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Parchetului Naţional Anticorupţie şi curţilor de apel. Curţile de apel vor transmite aceste liste tribunalelor şi judecătoriilor din circumscripţiile lor. Actualizarea listelor se va face periodic, în funcţie de autorizarea unor noi persoane sau de încetarea calităţii de interpret ori de traducător autorizat.

în ipoteza în care judecătorul sau grefierul cunoaşte limba respectivă la un nivel avansat, acesta poate face oficiul de traducător, chiar dacă există traducători autorizaţi pentru acea limbă, însă numai în ipoteza în care părţile sunt de acord.

Dacă, din diverse motive, nu poate fi asigurată prezenţa unui traducător autorizat, se poate apela la serviciile unei persoane de încredere cunoscătoare a respectivei limbi, în condiţiile legii speciale.

în cazul în care una dintre persoanele în discuţie este mută, surdă sau surdo-mută ori, din orice altă cauză, nu se poate exprima, comunicarea cu aceasta se va face în scris, iar dacă nu poate citi sau scrie, se va folosi un interpret.

Dispoziţiile privitoare la experţi referitoare la modul de desemnare, recuzare, înştiinţare şi înlocuire se aplică în mod corespunzător şi traducătorilor şi interpreţilor.
Răspunde