Decizia civilă nr. 119/2012, Curtea de Apel Cluj - Secția Civilă
Comentarii |
|
RO M Â N I A CURTEA DE APEL CLUJ SECȚIA I CIVILĂ
Dosar nr. (...) Cod operator 8428
DECIZIA CIVILĂ NR. 119/A/2012
Ședința publică din 08 noiembrie 2012
I. constituită din:
PREȘEDINTE: C.-M. CONȚ
JUDECĂTOR: A.-A. P.
GREFIER : A.-A. M.
S-a luat spre examinare apelul declarat de petenta C. T. împotriva sentinței civile nr. 612 din (...) a Tribunalului Cluj, pronunțată în dosar nr. (...), având ca obiect exequator (recunoașterea hotărârii străine).
La apelul nominal făcut în ședință publică, la prima strigare a cauzei, se prezintă pentru petenta apelantă, domnul avocat B. M., lipsă fiind petenta apelantă personal.
Procedura de citare este legal îndeplinită.
Apelul declarat de petenta C. T. a fost formulat și motivat în termen legal și a fost legal timbrat cu timbre judiciare în valoare de 0,30 lei (f. 3) și cu o taxă judiciară de timbru în cuantum de 4 lei (f. 4).
S-a făcut referatul cauzei după care, Curtea constată că la data de (...), petenta apelantă, prin intermediul domnului avocat B. M. a înregistrat la dosar un înscris, prin care arată că depune la dosar, în original și tradusă, sentința nr.
1., pronunțată de P. I. e I. N. 3 din Palma del Condado, Spania, însă la acest înscris a anexat o xerocopie de pe sentința anterior arătată și, totodată, constată că traducerea acestei sentințe a fost legalizată sub nr. 1792/(...) de către notarul public P. S. M., din cadrul Societății civile de notari publici Korcsog și Asociații.
Reprezentantul petentei apelante arată că dintr-o eroare atunci când a depus actele la registratura instanței i s-a restituit exemplarul original al sentinței nr. 1., pronunțată de P. I. e I. N. 3 din Palma del Condado, Spania și prezintă spre vedere instanței acest exemplar original.
Curtea constată că exemplarul original al sentinței anterior arătată este apostilat, iar la dosar a fost depusă o copie conformă cu originalul sentinței.
Reprezentantul petentei apelante arată că nu are de formulat alte cereri prealabile sau excepții de invocat.
Nemaifiind de formulat alte cereri prealabile sau excepții de invocat, Curtea declară închise dezbaterile și acordă cuvântul reprezentantei petentei apelante în susținerea apelului.
Reprezentantul petentei apelante solicită admiterea apelului așa cum a fost formulat în scris, pentru motivele arătate în memoriul de apel.
Curtea reține cauza în pronunțare.
C U R T E A:
Prin sentința civilă nr. 612 din (...) a Tribunalului Cluj, pronunțată în dosarul nr. (...), s-a respins cererea formulată de petenta C. T. pentru recunoașterea hotărârii străine.
Pentru a pronunța această hotărâre, instanța de fond a reținut că prin cererea înregistrata sub nr. (...) petenta C. T. a solicitat tribunalului ca prin hotărârea ce o va pronunța sa dispună recunoașterea pe teritoriul R. a S. nr. 1. pronunțată de către P. I. e I. numero 3 din Palma del Condado, Spania.
I. a solicitat petentei să depună conf. art. 37 alin. 1 lit b din R. CE nr.
2201/2003 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie matrimonială, certificatul privind hotărârile în materie matrimonială utilizându-se formularul din anexa I din regulament.
Petenta nu a depus certificatul solicitat.
În condițiile în care nu s-a depus certificatul sus menționat tribunalul a apreciat ca în speță, raportat la prevederile art. 37-39 din R. CE 2201/2003, nu poate admite cererea întrucât nu are nici o certitudine ca aceasta hotărâre este definitiva în statul în care s-a pronunțat.
În consecință în temeiul acestor prevederi legale, tribunalul a apreciat că se impune respingerea cererii ca nefondată.
Împotriva acestei sentințe, petenta C. T. a declarat apel, în termen legal,solicitând instanței admiterea acestuia, schimbarea hotărârii atacate,în sensul admiterii cererii de chemare în judecat, așa cum a fost formulată.
În motivarea apelului, petenta a învederat instanței că de la momentul înregistrării cererii și până la momentul pronunțării, timpul scurt avut la dispoziție nu i-a permis să ia nemijlocit la cunoștință de exigențele instanței în privința depunerii anexei prevăzută de art. 37 alin. 1 lit. b din R. C.E. nr.
2201/2003.
Ulterior, petenta s-a deplasat la J. din Palma del Condado unde a solicitat formularul mai sus menționat, pe care îl anexează cererii de apel, înscris din care rezultă că hotărârea pronunțată de această instanță este definitivă.
În probațiune, petenta a depus certificarea sentinței pronunțată în procedura de divorț contencios (N) 1. la data de 11 ianuarie 2011 de J. de P. I. a I. nr. 3 din Palma Del Condado tradusă din limba spaniolă în limba română și legalizată de B. P. S. M. sub nr. 1792/(...) din care rezultă că în procedura mai sus menționată instrumentată la judecătorie s-a pronunțat sentința definitivă având ca obiect divorțul contencios dintre partea reclamantă T. T. și partea pârâtă L. G. C. (f.18-25).
Analizând sentința criticată prin prisma motivelor de apel invocate, Curtea, întemeiul art. 295 C.pr.civ., reține următoarele:
Astfel, R. (CE) NR. 2201/2003 din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a R. (CE) nr. 1347/2000, astfel cum a fost modificat prin R. (CE) nr. 2116/2004 al Consiliului din 2 decembrie
2004, Capitolul III intitulat „Recunoaștere și Executare";, Secțiunea 1,
„Recunoaștere";, prevede la art.21 „. unei hotărâri judecătorești";, alin.1 că
„Hotărârile judecătorești pronunțate într-un stat membru se recunosc în celelalte state membre fără a fi necesar să se recurgă la vreo procedură"; iar la alin.3 că „ F. a aduce atingere secțiunii 4 din prezentul capitol, orice parte interesată poate solicita, în conformitate cu procedurile prevăzute de secțiunea 2 din prezentul capitol, pronunțarea unei hotărâri de recunoaștere sau de refuz al recunoașterii hotărârii. Competența teritorială a instanței judecătorești indicată în lista comunicată C. de fiecare stat membru în conformitate cu articolul 68 este stabilită prin dreptul intern al statului membru în care se depune cererea de recunoaștere sau de refuz al recunoașterii";.
Art. 22 din același Regulament denumit „. de refuz al recunoașterii hotărârilor judecătorești pronunțate în materie de divorț, de separare de drept sau de anulare a căsătoriei"; stipulează că o hotărâre judecătorească pronunțatăîn materie de divorț, de separare de drept sau de anulare a căsătoriei nu se recunoaște:
(a) în cazul în care recunoașterea contravine în mod evident ordinii publice a statului membru în care se solicită aceasta;
(b) în cazul în care actul de sesizare a instanței sau un act echivalent nu a fost notificat sau comunicat în timp util pârâtului care nu s-a prezentat și astfel încât acesta să își poată pregăti apărarea, cu excepția cazului în care se constată că pârâtul a acceptat hotărârea într-un mod neechivoc;
(c) în cazul în care aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre pronunțată într-o acțiune între aceleași părți în statul membru în care se solicită aceasta sau (d) în cazul în care aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre pronunțată anterior într-un alt stat membru sau într-un stat terț într-o cauză între aceleași părți, din moment ce această primă hotărâre îndeplinește condițiile necesare recunoașterii sale în statul membru în care se solicită aceasta.
De asemenea, potrivit Secțiunii 3, „Dispoziții comune secțiunilor 1 și 2";, art. 37 intitulat „Documente";, „Partea care solicită sau contestă recunoașterea unei hotărâri judecătorești ori solicită încuviințarea executării trebuie să prezinte: (a) o copie a hotărârii care să întrunească toate condițiile necesare în vederea stabilirii autenticității sale și
(b) certificatul menționat la articolul 39.
În afară de aceasta, în cazul în care este vorba despre o hotărâre în lipsă, partea care solicită recunoașterea sau încuviințarea executării trebuie să prezinte:
(a) originalul sau o copie certificată pentru conformitate a documentului care stabilește că actul de sesizare a instanței sau un act echivalent a fost notificat sau comunicat părții care nu s-a prezentat sau
(b) orice document care arată că pârâtul a acceptat hotărârea în mod neechivoc";.
Art. 38 din același Regulament intitulat „Lipsa unor documente"; prevede că, „În lipsa prezentării documentelor menționate la articolul 37 alineatul (1) litera (b) sau alineatul (2), instanța judecătorească poate acorda un termen pentru prezentarea lor sau poate accepta documente echivalente sau, în cazul în care consideră că dispune de suficiente informații, poate să renunțe la prezentarea lor. La solicitarea instanței judecătorești, se prezintă o traducere a documentelor. Traducerea este certificată de o persoană autorizată în acest sens într-unul dintre statele membre.
Conform art. 39 „Certificat privind hotărârile judecătorești în materie matrimonială și certificat privind hotărârile judecătorești în materia răspunderii părintești";, instanța judecătorească sau autoritatea competentă din statul membru de origine eliberează, la cererea oricărei părți interesate, un certificat utilizând formularul al cărui model este prezentat în anexa I (hotărâri judecătorești în materie matrimonială).
În speță, în fața primei instanțe petenta a depus sentința și copia sentinței pronunțată în procedura de divorț contencios (N) 1. la data de 11 ianuarie 2011 de J. de P. I. a I. nr. 3 din Palma Del Condado tradusă din limba spaniolă în limba română de traducătorul autorizat de MJ L. S., semnătura traducătorului fiind legalizată de B. F. G., G. M. M. și G. M. sub nr. 8409/(...) din care rezultă că în procedura mai sus menționată instrumentată la judecătorie s-a pronunțat sentința definitivă având ca obiect divorțul contencios dintre partea reclamantă T. T. și partea pârâtă L. G. C., hotărârea fiind apostilată conform Convenției de la H. sub nr.2011/13513/(...) (f.112-17, dosar fond).
În apel, în probațiune, petenta a depus certificarea sentinței pronunțată în procedura de divorț contencios (N) 1. la data de 11 ianuarie 2011 de J. de P. I. a
I. nr. 3 din Palma Del Condado tradusă din limba spaniolă în limba română de traducător autorizat de MJ D. C. O., semnătura traducătorului fiind legalizată de B. P. S. M. sub nr. 1792/(...) din care rezultă că în procedura mai sus menționată instrumentată la judecătorie s-a pronunțat sentința definitivă având ca obiect divorțul contencios dintre partea reclamantă T. T. și partea pârâtă L. G. C., certificatul fiind apostilat conform Convenției de la H. sub nr.2012/13711/(...) (f.18-25).
Din înscrisurile administrate Curtea reține că cererea reclamantei T. T. având ca obiect divorț a fost admisă spre judecare prin H. din data de (...), aceasta fiind comunicată părții pârâte și M. P., care a formulat întâmpinare la data de (...), fără răspuns din partea pârâtului, acesta fiind declarat în lipsă prin actul de procedură cu data de (...), prin care s-au citat părțile în vederea prezentării la termenul de judecată stabilit la data de (...), aceasta având loc până la urmă la data de (...) și al cărui rezultat s-a consemnat în actul de hotărâre corespunzător, declarându-se deschisă judecata pe fond, în vederea pronunțării sentinței.
În speță, Curtea constată că nu sunt incidente dispozițiile art. 22 lit..a - lit.d din Regulament astfel că nu există niciunul dintre motivele de refuz a recunoașterii hotărârilor judecătorești pronunțate în materie de divorț, cererea petentei fiind admisibilă.
Deși prima instanță a respins cererea petentei întrucât nu a depus certificatul menționat de art. 37 alin. 1 lit. b din R. CE nr. 2201/2003 și nu are nici o certitudine că hotărârea de divorț este definitiva în statul în care s-a pronunțat, Curtea constată prin depunerea certificării sentinței pronunțată în procedura de divorț contencios (N) 1. la data de 11 ianuarie 2011 de J. de P. I. a I. nr. 3 din Palma Del Condado tradusă din limba spaniolă în limba română de traducător autorizat de MJ D. C. O., semnătura traducătorului fiind legalizată de B. P. S. M. sub nr. 1792/(...) petenta a dovedit pe deplin împrejurarea că hotărârea de desfacere a căsătoriei prin divorț a rămas definitivă astfel că sunt aplicabile prevederile art.38 din Regulament în sensul că înscrisul mai sus menționat are caracterul unui document echivalent certificatului indicat de art. 39 și anexa I din Regulament.
Pentru aceste considerente de fapt și de drept Curtea în temeiul art.296
C.pr.civ. va admite apelul declarat de petenta C. T. împotriva sentinței civile nr.
612 din (...) a Tribunalului Cluj, pronunțată în dosarul nr. (...), pe care o schimbă în sensul că, admite cererea formulată de petenta C. T. având ca obiect recunoașterea hotărârii străine iar în temeiul art. 21, art.37, 38 din R. (CE) NR.
2201/2003 din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, va dispune recunoașterea pe teritoriul R. a S. pronunțată în procedura de divorț contencios (N) 1. la data de 11 ianuarie 2011 de J. de P. I. a I. nr. 3 din Palma Del Condado.
Cheltuieli de judecată nu s-au solicitat.
PENTRU ACESTE MOTIVE, IN NUMELE LEGII
D E C I D E:
Admite apelul declarat de petenta C. T. împotriva sentinței civile nr. 612 din (...) a Tribunalului Cluj, pronunțată în dosarul nr. (...), pe care o schimbă însensul că, admite cererea formulată de petenta C. T. având ca obiect recunoașterea hotărârii străine.
Dispune recunoașterea pe teritoriul R. a S. pronunțată în procedura de divorț contencios (N) 1. la data de 11 ianuarie 2011 de J. de P. I. a I. nr. 3 din
Palma Del Condado.
Decizia este definitivă și executorie.
Cu drept de recurs în 15 zile de la comunicare.
Dată și pronunțată în ședința publică din (...).
PREȘEDINTE,
JUDECĂTOR,
GREFIER,
C.-M. CONȚ A.-A. P.
A.-A. M.
Red.A.A.P./(...). Dact.H.C./4 ex. Jud.fond: D. T..
← Decizia civilă nr. 4307/2012, Curtea de Apel Cluj - Secția Civilă | Decizia civilă nr. 4308/2012, Curtea de Apel Cluj - Secția Civilă → |
---|