Infractiuni rutiere OG 195 2002 Cod rutier sanctiuni. Decizia 1082/2008. Curtea de Apel Timisoara

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA OPERATOR 2711

SECȚIA PENALĂ

DOSAR NR-- 22.07.2008

DECIZIA PENALĂ NR.1082/

Ședința publică din data de 20.11. 2008

PREȘEDINTE: Ion Dincă

JUDECĂTOR 2: Gheorghe Bugarsky G -

JUDECĂTOR 3: Anca Nacu

GREFIER: - -

Ministerul Public - Parchetului de pe lângă Curtea de APEL TIMIȘOARA este reprezentat de procuror.

Pe rol se află judecarea recursului formulat de Parchetul de pe lângă Tribunalul Timiș, împotriva deciziei penale nr.168/A din 21.05.2008, pronunțată de Tribunalul Timiș, în dosar nr-.

La apelul nominal se prezintă avocat ales pentru inculpatul intimat lipsă.

Procedura de citare legal îndeplinită.

S-a făcut referatul cauzei de către grefier, după care,

Nemaifiind alte cereri de formulat instanța constată cauza în stare de judecată și acordă cuvântul pentru dezbaterea cauzei.

Procurorul sintetizează oral motivele de recurs formulate în scris, criticând decizia pronunțată pentru netemeinicie, deoarece printr-o interpretare greșită a probelor, a fost respins apelul parchetului, fiind menținută soluția de achitare față de inculpat, soluție dispusă de prima instanță în temeiul art. 10 lit.d Cod procedură penală pentru infracțiunea prev. de art. 87 alin. 5 din OUG nr.195/2002 republicată. Solicită admiterea recursului și condamnarea inculpatului pentru săvârșirea infracțiunii prev. de art. 87 alin 5 din OUG nr. 195/2002 republicată, la o pedeapsă ca modalitate fiind suspendarea condiționată a executării acesteia, având în vedere că inculpatul a recunoscut săvârșirea faptei și a fost asistat de traducător autorizat și de avocat.

Apărătorul ales al inculpatului solicită respingerea recursului ca nefondat și menținerea soluției dată de instanța de apel deoarece nu i s- respectat dreptul la apărare și nu i s-a asigurat un traducător autorizat de limbă italiană.

CURTEA

Deliberând asupra cauzei penale de față constată următoarele:

Prin sentința penală nr-, în baza art.10 lit.d Cod procedură penală s-a dispus achitarea inculpatului, pentru săvârșirea infracțiunii prevăzute de art. 87 alin. 5 din OUG 195/2002 republicat.

Pentru a pronunța această sentință penală instanța de fond a reținut următoarele: prin rechizitoriul Parchetului de pe lângă Judecătoria Timișoara nr. 2676/P/2007 înregistrat sub nr- la data de 04.05.2007, a fost trimis în judecată inculpatul, pentru săvârșirea infracțiunii prev. de art. 87 alin.5 din OUG 195/2002 republicat, reținându-se în sarcina sa următoarele:

La data de 24.02.2007, în jurul orelor 07,30 inculpatul, a condus autoturismul marca Mercedes cu nr.de înmatriculare CZ 666 WH pe str. -. - din T, și ajungând la intersecția cu str.-, a pierdut controlul asupra volanului și a intrat în coliziune cu un stâlp de susținere al rețelei electrice. Organele de poliție sosite la fața locului au constatat faptul că inculpatul emana miros de alcool în aerul expirat motiv pentru care, l-au condus pe acesta la Spitalul Clinic Municipal T în vederea recoltării probelor biologice pentru stabilirea alcoolemiei. La unitatea sanitară inculpatul a refuzat să se supună prelevări de sânge deși i s-a cerut în mod explicit acest lucru de către cadrele medicale și organele de poliție.

Din actele și probele administrate în cauză: dosar, declarație martor, instanța reține următoarele:

La data de 24.02.2007, în jurul orelor 07,30, inculpatul a condus autoturismul marca Mercedes cu nr.de înmatriculare CZ 666 WH pe str. -. - din T, și ajungând la intersecția cu str. -, a pierdut controlul asupra volanului și a intrat în coliziune cu un stâlp de susținere al rețelei electrice. Martoul care se afla în apropiere nu a văzut cum s-a petrecut incidentul însă a auzit zgomotul produs de impactul mașinii cu stâlpul și a oprit mașina pe care o conducea pentru a vedea ce se întâmplă. Același martor în declarațiile date a arătat că la scurt timp prin apropiere a trecut un echipaj de poliție, care a procedat la testarea inculpatului cu aparatul etilotest fapt pe care nu l-au făcut în prezența sa. În aceeași declarație dată în fața instanței martorul a arătat că în timpul conversației purtate între organele de poliție și inculpat acesta din urmă a vorbit cu polițiști în limba italiană, iar polițiști i-au vorbit în limba română, traducerea fiind făcută de o persoană de sex feminin care se afla la locul accidentului și care nu vorbea bine limba italiană. În aceeași declarație martorul arată că inculpatul nu cunoștea deloc limba română și inițial nu a vrut să meargă la spital pentru a i se recolta probe biologice, însă atunci când polițiști l-au prins mai zdravăn de mână acesta a mers. Despre modalitatea de întocmire a procesului verbal aflat la fila 3 dosar martorul afirmă că a fost întocmit ulterior deoarece el a dat polițiștilor datele de identificare și nr. de telefon și nu a mers împreună cu aceștia la spital pentru a vedea ce se întâmplă în acel loc, însă după aproximativ 2 ore a fost chemat la poliție unde a dat declarație despre cele întâmplate și a semnat procesul verbal ce i-a fost citit de către polițist, constatând faptul că la data semnării pe procesul verbal nu exista nici ștampila și nici semnătura traducătorului. În aceeași declarație martorul arată că în prezența sa nu s-a încheiat nici un proces verbal, fapt ce ne duce la concluzia că respectivul înscris a fost încheiat la poliție, fără a exista certitudinea că inculpatului i s-a adus la cunoștință de către traducătorul autorizat conținutul procesului verbal. Mai mult decât atât traducătorul autorizat nu a fost prezent atunci când organele de poliție au condus pe inculpat la spital în vederea recoltării probelor biologice pentru stabilirea alcoolemiei, pentru a se putea ști dacă inculpatul a fost informat despre faptul că sustragerea de la recoltarea probelor biologice este infracțiune. De asemenea în declarația dată de martora fila 12-13 dosar, se arată faptul că ea a informat pe inculpat despre faptul că sustragerea de la recoltarea probelor biologice reprezintă o faptă de natură penală, martora afirmând că este cunoscătoare a limbii italiene, însă acest lucru nu a putut fi confirmat atâta timp cât la dosar nu s-a depus nici un înscris din care să rezulte faptul că martora nu doar că era vorbitoare de limba italiană ci a putut să-i explice inculpatului, iar acesta a înțeles faptul că sustragerea de la recoltarea probelor biologice este pedepsită de lege.

La fila 14 dosar, se regăsește de asemenea întocmit de către organele de poliție un proces verbal în care este consemnat faptul că inculpatului i s-a adus la cunoștință în prezența martorei, faptul că refuzul de a i se recolta probe biologice în vederea stabilirii alcoolemiei reprezintă infracțiune. Și acest proces verbal este semnat și parafat de către traducătorul autorizat, cu toate că traducătorul autorizat nu a asistat la spital atunci când se presupune că inculpatul nu și-a dat acordul pentru a i se recolta probe de sânge, procesul verbal nefiind semnat nici de către martora, care în declarațiile sale face referire doar la procesul verbal întocmit de către cadrele medicale ( fila 5 dosar ), astfel că instanța apreciază că acest proces verbal (aflat la fila 14 dosar ) a fost întocmit ulterior de către organele de poliție semnat și ștampilat de către traducător fără ca acesta din urmă să ia cunoștință dacă într-adevăr inculpatului i-au fost respectate drepturile atunci când a fost dus la spital, sau dacă inculpatul a avut cunoștință de faptul că refuzul recoltării probelor biologice reprezintă infracțiune. Este adevărat că la dosar se află două declarații ale inculpatului în care acesta recunoaște faptul că a consumat băuturi alcoolice, lucru confirmat și de interpretarea dată de către alcool - test, însă aceste declarații astfel cum arată martorul au fost date la poliție când inculpatului chiar dacă i s-a adus la cunoștință prin traducătorul autorizat a consecințelor refuzului având în vedere că declarațiile au fost date la cel puțin două ore distanță de la data depistări inculpatului o recoltare a probelor biologice după un interval de timp atât de mare ar fi dus la interpretarea unui rezultat cel puțin nereal, și nu s-ar fi putut stabili cu exactitate dacă inculpatul ar fi avut o alcoolemie peste limita legală.

Având în vedere faptul că inculpatului care nu cunoștea limba română nu i s-a asigurat un interpret pe parcursul întocmirii actelor premergătoare instanța apreciază că în speță i s-a încălcat inculpatului dreptul la apărare, iar încercarea de completare a probatoriului prin declarația martorei, care în faza de urmărire penală a arătat că a asigurat traducerea între cea ce au transmis organele de poliție și cea ce a relatat inculpatul nu poate fi reținută de către instanță, existând un dubiu în speță, care potrivit art. 66.C.P.P. profită inculpatului, în cauză neputându-se stabili cu certitudine că inculpatul a înțeles faptul că refuzul supuneri recoltări probelor biologice în vederea stabilirii alcoolemiei reprezintă o infracțiune, și astfel și-ar fi putut exprima un acord sau un refuz în mod valabil.

Pentru a exista un refuz nejustificat este necesar ca inițial inculpatul să cunoască învinuirea ce i se aduce, precum și faptul că legislația română prevede că în situația în care nu se supune recoltări probelor biologice în vederea stabiliri alcoolemiei a săvârșit o faptă de natură penală. Cum în speță nu s-a putut face dovada că inculpatului i s-a explicat în mod clar într-o limbă pe care o cunoaște sau o vorbește despre acest lucru nu putem vorbi nici despre darea unui acord sau un refuz în cunoștință de cauză al inculpatului atunci când a fost solicitat de către organele de poliție să participe la spital pentru a i se recolta probe biologice în vederea stabilirii alcoolemiei. În cauză nu putem vorbi despre o intenție directă sau indirectă a inculpatului referitore la refuzul privind recoltarea probelor biologice atâta timp cât nu se poate stabili faptul că inculpatul a înțeles cea ce i se cere. Mai mult decât atât chiar și în situația în care am accepta faptul că inculpatul a înțeles ceea ce i se cere nu putem vorbi despre faptul că inculpatul a refuzat în mod expres recoltarea acestor probe, atâta timp cât inculpatul s-a deplasat împreună cu organele de poliție la Spitalul Municipal T, unde doar asistenta ce era de gardă (martora ), care a afirmat faptul că, cunoștea limba italiană, fără ca în speță să se facă vreo dovadă a luat la cunoștință despre refuzul inculpatului.

Pentru cele mai sus arătate instanța în baza art. 11 pct.2 lit.a rap.C.P.P. la art. 10 lit.d a C.P.P. dispus achitarea inculpatului de sub învinuirea săvârșirii infracțiuni prev. de art. 87 alin.5 din OUG 195/2002 republicat.

Împotriva acestei sentințe penale a declarat recurs Parchetul de pe lângă Judecătoria Timișoara criticând-o pentru netemeinicie, întrucât în mod greșit s-a dispus achitarea inculpatului.

Prin decizia penală nr. 168/A din 21 mai 2008, pronunțată de Tribunalul Timiș, în dosar nr-, recursul declarat de procuror a fost respins ca nefondat.

Din considerentele deciziei rezultă că în mod corect prima instanță a reținut că inculpatului nu i-a fost asigurat traducător, încălcându-i-se astfel dreptul la apărare.

Împotriva ambelor hotărâri judecătorești a declarat recurs Parchetul de pe lângă Tribunalul Timiș reiterând motivele de apel.

Recursul este fondat.

În mod greșit cele două instanțe de judecată - fond și apel au reținut că inculpatului i-a fost încălcat dreptul la apărare prin neasigurarea traducerii autorizate de limbă italiană.

La fila nr.3 dosar de urmărire penală se află procesul verbal de constatare a săvârșirii accidentului de circulație în data de 24.02.2007 de către inculpat în timp ce se afla la volanul autoturismului marca " Mercedes" nr. de înmatriculare WH, în care se consemnează; " fiind condus la Spitalul Municipal T pentru recoltarea probelor biologice în vederea stabilirii alcoolemiei și în fața medicului de gardă fiind întrebat dacă dorește să i se recolteze două probe biologice de sânge, numitul, a refuzat recoltarea probelor biologice de sânge, din motive personale" proces verbal care este semnat de inculpat de martorul asistent, de agenții de poliție, și traducătorul autorizat de limba italiană, astfel că dreptul la apărare al inculpatului prin traducere autorizată i-a fost asigurat. Acest proces verbal constituie un act autentic și face dovada deplină cu privire la cele consemnate în el, până la înscrierea în fals.

La fila nr.14 dosar urmărire penală se află alt proces verbal de constatare semnat de polițiști, inculpat și traducătorul autorizat, aceasta constituind încă o dovadă a respectării dreptului la apărare al inculpatului, acesta fiind asistat de traducătorul autorizat de limba italiană.

La fila nr. 15 dosar de urmărire penală se află declarația inculpatului în care precizează: " Am fost condus la Spitalul Municipal T unde în fața medicului de gardă mi s-a spus dacă doresc să mi se recolteze probe biologice de sânge unde eu am refuzat recoltarea de probe biologice de sânge, din motive personale", declarație semnată de către inculpat și de traducătorul autorizat de limba italiană, declarație care dovedește totodată că inculpatul a înțeles acuzația care i se aduce, precizând că din motive personale refuză recoltarea probelor biologice, în vederea stabilirii alcoolemiei, situația fiind aceeași cu declarația de la fila nr. 18 dosar urmărire penală semnată deasemenea de polițist, traducătorul autorizat de limba italiană și inculpat.

La fila nr. 19 dosar urmărire penală, se află procesul verbal de prezentare a materialului de urmărire penală semnat de procuror, traducător autorizat de limba italiană și de inculpat, proces verbal în care inculpatul precizează:

" comiterea faptei".

Așa fiind, în mod greșit prima instanță a reținut că inculpatului i-a fost încălcat dreptul la apărare prin neasigurarea traducerii autorizată de limbă italiană, astfel că în temeiul art. 38515alin. 1, pct. 2, lit.d Cod procedură penală, recursul va fi admis, decizia penală recurată și sentința penală nr.2404/14.11.2007 pronunțată de Judecătoria Timișoara în dosar nr- vor fi casate și rejudecându-se cauza, în temeiul prevederilor art. 87 alin. 5 din OUG nr. 195/2002, pentru săvârșirea infracțiunii de refuz practicat de o persoană de a se supune recoltării biologice în vederea stabilirii alcoolemiei, inculpatul va fi condamnat la pedeapsa de 1 an închisoare.

Întrucât inculpatul este infractor primar, scopul pedepsei poate fi realizat și fără privarea de libertate a acestuia, în temeiul prevederilor art. 81 Cod penal se va dispune suspendarea condiționată a executării pedepsei, în temeiul prevederilor art. 82 Cod penal se va stabili termen de încercare de 3 ani pe seama inculpatului, iar în temeiul prevederilor art. 359 Cod procedură penală se va atrage atenția inculpatului asupra prevederilor art. 83 Cod penal.

În temeiul prevederilor art. 192 alin. 3 Cod procedură penală, cheltuielile judiciare în recurs, vor rămâne în sarcina statului.

PENTRU ACESTE MOTIVE

ÎN NUMELE LEGII

DISPUNE:

În temeiul art.38515punct 2 lit.d Cod procedură penală admite recursul declarat de Parchetul de pe lângă Tribunalul Timiș împotriva deciziei penale nr.168/A /21.05.2008 pronunțată de Tribunalul Timiș în dosar nr-.

Casează decizia penală recurată și sentința penală nr.2404 din 14.11.2007 pronunțată de Judecătoria Timișoara și rejudecând:

În.art.87 al.5 din OUG 195/2002 republicată condamnă inculpatul la

- 1 (un) an închisoare, pentru săvârșirea infracțiunii de sustragere de la recoltarea probelor biologice.

În temeiul art.81 Cod penal dispune suspendarea condiționată a executării pedepsei, în temeiul art.82 Cod penal stabilește termen de încercare de 3 ani pe seama inculpatului, iar în temeiul art.359 Cod procedură penală atrage atenția inculpatului asupra prevederilor art.83 Cod penal.

În temeiul art.192 al.3 Cod procedură penală cheltuielile judiciare avansate de stat rămân în sarcina acestuia.

DEFINITIVA.

Pronunțată în ședință publică din 20.11. 2008.

PREȘEDINTE, JUDECĂTOR, JUDECĂTOR,

- - G - - -

GREFIER,

- -

Red. 25.11.2008

Tehnored.

2ex/03.12.2008

Prima inst.

Inst. apelViorica,

ROMÂNIA

CURTEA DE APEL TIMIȘOARA OPERATOR 2711

SECȚIA PENALĂ

DOSAR NR-- 22.07.2008

MINUTĂ DECIZIE PENALĂ NR.1082/

Ședința publică din data de 20.11. 2008

În temeiul art.38515punct 2 lit.d Cod procedură penală admite recursul declarat de Parchetul de pe lângă Tribunalul Timiș împotriva deciziei penale nr.168/A /21.05.2008 pronunțată de Tribunalul Timiș în dosar nr-.

Casează decizia penală recurată și sentința penală nr.2404 din 14.11.2007 pronunțată de Judecătoria Timișoara și rejudecând:

În.art.87 al.5 din OUG 195/2002 republicată condamnă inculpatul la

- 1 (un) an închisoare, pentru săvârșirea infracțiunii de sustragere de la recoltarea probelor biologice.

În temeiul art.81 Cod penal dispune suspendarea condiționată a executării pedepsei, în temeiul art.82 Cod penal stabilește termen de încercare de 3 ani pe seama inculpatului, iar în temeiul art.359 Cod procedură penală atrage atenția inculpatului asupra prevederilor art.83 Cod penal.

În temeiul art.192 al.3 Cod procedură penală cheltuielile judiciare avansate de stat rămân în sarcina acestuia.

DEFINITIVA.

Pronunțată în ședință publică din 20.11. 2008.

PREȘEDINTE, JUDECĂTOR, JUDECĂTOR,

- - G - - -

Președinte:Ion Dincă
Judecători:Ion Dincă, Gheorghe Bugarsky, Anca Nacu

Vezi şi alte speţe de drept penal:

Comentarii despre Infractiuni rutiere OG 195 2002 Cod rutier sanctiuni. Decizia 1082/2008. Curtea de Apel Timisoara